閲覧いただき、ありがとうございます!
海外在住経験がある、インターナショナルスクール卒業の日英バイリンガルによる「ナチュラルな」翻訳
原文に忠実で、書き手のおもいが読み手に伝わりやすい翻訳をご提供いたします
【保有している英語能力資格】
●TOEFL平均116点
●IELTS 8.0
●英検2級、準1級
★翻訳内容例★
メール
ブログ・SNS投稿
ウェブサイト
手紙
商品等案内
スピーチ
メニュー
討論
TVドラマ・映画の字幕
英語の動画
プレゼン資料 など
★基本料金★
※ 基本は文字数で料金を算出いたしますが、翻訳内容の専門性、難易度によって、お見積もり額を増減させていただきます。
【和文→英語】
〜250文字:1500円
●元素材250文字以上の場合、100文字ごとに別途追加料金500円
【英語→和文】
〜250単語:2500円
●元素材250単語以上の場合、100単語ごとに別途追加料金1000円
★納期★
状況に応じて変動しますので、ご相談ください
★納品までの流れ★
①お見積り
ヒアリングの内容をもとに、お見積りを発行致します
↓
②ヒアリング
こちらからの質問にお答えください
↓
③ご購入
ご購入後、トークルームが発行されます
↓
④素材の用意
翻訳対象の文章は、ワード、エクセル、テキストフォームにてお送りください(読みとり難い手書き文、PDFの場合は、必ず事前にご相談ください)
会社のウェブサイトURLなど、バックグラウンドを確認できるものがございましたら、ご提示ください
↓
⑤初稿納品
初稿納品のご連絡をさせていただきます
↓
⑥修正
ご要望があれば、納得いくまで修正。ただし、3回目以降が別途追加料金1000円
↓
⑦納品
★修正について★
可能な限り良い動画をお届けしたいため、あらかじめご希望はトークルームが開いたら詳しくお伝えください
修正は2回まで無料です(個所数は問いません)
その後の修正は1回につき、1000円追加料金が発生します
※当初の打ち合わせと大幅な変更が生じた場合は、修正回数に関わらず別途追加料金と致します
・翻訳対象の文章をお送りいただく際は、ワード(.docx等) 、エクセル (.xlsx等) 、テキストファイル (txt) 、テキストフォームにてお願いします。読みとり難い手書き文、PDFの場合は、必ず事前にご相談ください。写真などの読み取り難いフォーマットの場合、別途費用を頂戴いたします。
・翻訳した文章に関する法的責任は一切負いかねます。