この出品者は最終ログインから時間が経っています。購入後、出品者から48時間以内に連絡がなかった取引は自動キャンセルされます。

【英語↔日本語】海外銀行とのやりとりに不安のあるあなたへ、メールやり取りの翻訳をお手伝い!

評価
5.0 (4)
販売実績
5
残り
5枠 / お願い中:0
お届け日数
1日(予定) / 約26日(実績)
初回返答時間
24時間以上(実績)
【英語↔日本語】海外銀行とのやりとりに不安のあるあなたへ、メールやり取りの翻訳をお手伝い! イメージ1
【英語↔日本語】海外銀行とのやりとりに不安のあるあなたへ、メールやり取りの翻訳をお手伝い! イメージ1
【英語↔日本語】海外銀行とのやりとりに不安のあるあなたへ、メールやり取りの翻訳をお手伝い! イメージ2
【英語↔日本語】海外銀行とのやりとりに不安のあるあなたへ、メールやり取りの翻訳をお手伝い! イメージ3

サービス内容

ご覧いただき、誠にありがとうございます。 私は金融に関するシステムに携わるシステムエンジニアです。 仕事がら、英語でのやり取りをしているなかで、 金融機関とのやり取りをする際には、やはり金融ならではの専門用語が多いことを感じています。 そこで、 海外にある銀行や証券会社 などの金融機関に 問い合わせをしたい。 →でも英語が不安 →英語は大体できるけど、金融の単語に不安 そういった方向けに、メールやり取りの翻訳をお手伝いします。 例) ・住所変更のやりとり ・定期預金についての質問 ・資料請求 など ココナラ というサービスを見つけたとき、 「何か僕にできる人助けはないだろうか?」 そう思っている矢先、知人からメール翻訳を頼まれました。 そのやり取りの中ですごく感謝されたのがうれしくて、このサービスを考えました。

購入にあたってのお願い

金融機関への問い合わせは、どうしても個人情報のやり取りが多くなります。 私は送信メールの英訳や、受信メールの和訳のお手伝いをさせていただきますが、以下の3点については、ご依頼主様のにてご留意願います。 1.他人に知られたくない個人情報 は 私にも知らせないように伏せてください。 (実際のご住所や、特にカード番号、暗唱番号など) 2.金融機関への お問合わせ内容によっては、メール1回では解決しないケースや メール授受のみで完結しないことがあります。 その際には直接お電話するなどの対応が必要となることがありますので、事前にご理解願います。 3.極力ご依頼から24時間以内のご返答を心がけますが、場合によっては2日程いただくことがあります。 (お急ぎの依頼の場合は、その旨をお伝え頂ければ最大限の努力をいたします)