お店のメニューをGoogle翻訳で英語にしようと思ったけど、「ヘンテコな英語になってしまった!」とお困りではないですか?
英検1級ホルダーの現役ソムリエが、料飲知識×英語力で、皆様のお店のメニューを日本語→自然な英語に翻訳いたします。
◆日本食メニューが得意
基本的にはどんなメニューでも翻訳できますが、特に得意なのは日本食です。品名だけでは英訳しづらいメニューも、使用食材、味付け、調理法を踏まえた正しい英訳を心掛けています。
例:「鯛の若狭焼」→「Sake-Grilled Sea Bream」
自分自身が英訳する時に苦労した経験を、皆様に還元できればと思っております。
もちろん、洋食メニューの英訳も大歓迎です!
◆英訳×デザイン(メニューレイアウトの調整)
英訳後のレイアウト調整も行い、納品後すぐに使えるメニューとしてお渡しできることが、このサービスの特徴です。既存のメニューを英訳しただけだと、改行等でレイアウトが崩れてしまい、そのままではメニューとして使えない事が多々あります。
文字列の縦横を揃えたり、フォントサイズを統一させるなど、”美しいメニュー”をお作りします。
<使用ソフト>
・Google Slide
・Power Point
・Illustrator
◆お品書きの作成
簡単なお品書き作成も出来ます。(ポートフォリオを画像参照ください)
◆納品実績
居酒屋、うどん、焼き肉、焼き鳥、ステーキ など
◆料金目安
1品=¥100
1文字=¥10
・英訳のみ
・英訳+レイアウト調整
など、依頼内容により料金が変動します。まずはお気軽にご相談ください。
◆経歴
大学卒業後、ホテルへ就職し、レストラン部門へ配属。
その後、ホテルレストラン一筋10年以上。
フレンチ、和食、鉄板焼、和洋食ブッフェと多様なレストランを経験。
レストラン運営の傍ら、自身が務めるレストランのメニュー英訳・校正にも関わってきました。
また、日本ソムリエ協会認定ソムリエの資格も取得しています。
(レストランで金色のブドウのバッジを付けている店員を見た事ありませんか?アレです!)
◆英語力
・TOEIC900点
・英検1級
留学経験は無く、独学で英語力を身に付けました。
どんなご依頼にも、誠心誠意をもってメニュー翻訳に努めさせていただきます。
まずはお気軽にご相談ください。
◆サービスの流れ
まずは日本語のメニュー名をお送りください。
その際、以下の事柄もお伝えいただくと、スムーズなやり取りがが出来ます。
・メニューデータの形式(.pptx/.aiなど)
・レイアウト調整の有無
・大体の予算
・希望納品日
・その他ご要望
↓
英訳(+レイアウト調整)します。
メニュー名だけでは英訳できない物があれば、
こちらから質問させていただく事がございます。
↓
英訳したメニューをお渡しするので、確認をお願いします。
↓
確認し、問題なければ納品完了。
◆お届け日数(作業実施日)
ご依頼日と私のシフトのタイミング次第ですが、納品イメージの相談~正式な納品まで、平均約1週間程度かかります。
また、依頼内容によっては、さらに時間が掛かる場合がございます。
もちろん最速納品を心掛けますが、まずは納品までの期間を相談させてください。
◆メニューの編集は主にGoogleスライドのアプリを使用して作成しています。
◆Illustratorも始めました。まだ不慣れな為、少し長めの納期をいただく可能性があります。