ご依頼者の目的を正しく理解して、成果重視の翻訳を心がけます。
これまでに、世界各国向けに多くのビジネスレター翻訳を手掛けてきました。そこで磨いたコミュニケーション術を取り入れて、ご依頼者に満足を得てきました。その実績を背景に、各依頼者に満足頂ける様な、成果重視の姿勢で対応を致します。
尚、私は海外取引の経験が豊富ですので、メールの内容につき、ご相談がありましたら、アドバイスも致します。
発信するメールの目的を明示願います。
ご依頼の原稿をメッセージで送って頂いたら、対価と納期をお知らせいたします。
原稿は、できればワード文書でお願いします。原則として、翻訳文書はPDF]といたします。
個人間の交信でも、企業間の連絡文書でも構いません。
又、メールへの添付文書でもお引き受けいたします。
対価の目安:
和文原稿の場合ー 1文字当り4円
英文原稿の場合ー 1単語当り7円
一回当たりの最低対価は、2,000円といたします。