2009年に医学・薬学の翻訳及びライティングのフリーランスとして独立し、主に医学関係の投稿論文や新医薬品等の規制当局への承認申請資料等を翻訳・ライティングをしております。その他、語学スクールにてメディカル翻訳者養成講座の講師を10年以上務めております。
最近2年間の業務実績:
• 翻訳(和⇔英)
新医薬品の承認申請資料(CTD:臨床パート)、治験実施計画書(Protocol)、治験総括報告書(CSR)、当局からの照会事項、治験相談資料、標準作業手順書(SOP)、各種マニュアル、副作用報告(緊急報告及び定期報告)、医学論文、などその他多数
• メディカル・ライティング(日英)
総治験括報告書(CSR):高血圧及び循環器用薬、高脂血症薬、抗がん剤、糖尿病薬 等
新薬承認申請資料(CTD):高脂血症薬、抗がん剤、ワクチン 等
承認審査対応:高血圧及び循環器用薬、抗がん剤、高脂血症、医療機器(人工心臓)等
プロトコール:腎・泌尿器薬、循環器用薬、抗がん剤(第Ⅰ相、第Ⅱ相)、抗肥満薬、抗不安薬、抗不妊薬、再生医療、臨床研究 等
解析結果報告書:高血圧及び循環器用薬、抗がん剤、医療機器(人工心臓) 等
再審査報告書等:高脂血症薬、医療機器(ステント)
投稿論文:高血圧及び循環器用薬、精神病薬、抗アレルギー薬、骨粗鬆症薬 等
• 研修講師・講演
治験翻訳者養成講座(6ヶ月コース)、GCP・薬機法入門(3ヶ月コース)、メディカル・ライティング入門(3ヶ月コース)、医学統計入門(1ヶ月コース)、悪性腫瘍入門(1ヶ月コース)、免疫の基礎(1ヶ月コース)、CTD作成のポイント、オーバークオリティとは、治験の欠測値の取扱い 等
• コンサルティング(顧問契約)
CRO:1社、医療機関:2機関、語学スクール:2社
翻訳量(Word数、文字数など)、納品期限、語調(Japanese:です・ます調/である調;English:英語、米語 など)、使用目的(個人使用、投稿原稿、承認申請資料 など)、などは事前にお知らせ下さい。
お見積りをしますので、可能な範囲で原稿、データ等をご提示ください。
納品は、原則としてインターネット経由となります。