◇サービスについて
日本語から英語、英語から日本語の翻訳を、
海外在住の出品者が一字一句丁寧に翻訳をいたします。
英語は以前、アメリカ合衆国カリフォルニア州に留学し習得しました。
TOEICでは850点の評価を頂いております。
お店の広告やメニュー、Airbnbの紹介文、取引のメール、ウェブサイトの文章など、どんな場面の文章でも柔軟に承ります。
◇価格について
日本語基本料金: 250文字まで一律1,000円、以降125文字毎に500円(繰り上げ計算)
英語基本料金: 100単語まで一律1,000円、以降50単語毎に500円(繰り上げ計算)
例外: 専門性が高いと認められるものについては、別途加算料金を請求いたします(応相談)。
基本料金の例: 取引のメール文章、Airbnbの紹介文、レストランのメニュー、雑誌の文章
例外料金の例: 契約書、技術書、学術書、小説
◇受注の流れ
1. 翻訳元の文章をご提示ください。それを元に見積りを出させて頂きます。
2. 見積りの価格にご納得頂ければ、ご入金をお願いいたします。
3. ご入金を確認後、納期をお知らせすると共に翻訳作業を開始いたします。
4. 翻訳中に表記の揺れ等の確認事項が発生した場合、その都度ご連絡いたします。
5. 翻訳後の文章を納品します。全文をご確認頂き、修正が必要な場合はお伝えください。
6. ここまで問題が無ければ取引終了となります。
はじめまして。私は台湾の大學に在籍している日本人です。
日本と海外を跨いで仕事をされている方を助けられたらと思い翻訳業を始めました。
1. 専門性の高い文章の場合で当方の能力を超えるものは、お断りする場合がございます。
2. 翻訳後の修正時に修正を超える量の追加事項・変更事項があった場合は、料金を別途請求いたします。
3. 以上2点については、当方の判断にて行わせて頂きます。ご了承ください。
4. 個人的な予定の関係で、案件をお受け出来ない場合や納期が遅くなる場合があります。その際は案件の相談を頂いた時にお伝えいたします。
5. 翻訳作業開始後の取消や納品後の返金には応じかねます。ご了承ください。
6. 分からないことがありましたら、お気軽にご連絡ください。