Bonjour et Bienvenue à Tous et Toutes !!
皆様、どうぞよろしくお願いいたします !!
私は京都に住んでいる26歳のフランス人男性で、シャルルと申します。
日本人の耳に可愛く聞こえる名前でしょう?
ヨーロッパの有名な大学からMBA in Hospitality Managementを卒業し、
日本にすごく小さな旅行会社に働きに参りました.
残念ながら、ツーリズム業界などは完全に停止することになってしまったのですが...
あなたの職業は如何でしょうか?
何れにせよ前向きに考えることが大事でしょう!
次の世界のことを考えてこういうことに取り組んで見れば、如何でしょうか?
•既に作っていらっしゃる動画にフランス語字幕を付ける、
•商売資料を丁寧なフランス語に翻訳、
•ウェブサイトを適正なフランス語に翻訳、
•記事、ブログポスト、あるいは大切なメッセージのやり取りなどを翻訳
•時代のことを考慮し、観光客たちの次の流入に備えるように店舗を「国際規格」にする
♣ご存知ですか?♣
日本語が非常に素晴らしい言語であるが、フランス語もそうです!
よって、フランス語圏の方々は適切なフランス語の使用を大事にしています。
先方の店舗、コンテンツ、ウェブサイト、コミュニケーションをフランス語に表現することによって、色々なメリットがあります。公用語としてフランス語を選んだのは29カ国がある上で、全世界で1億2300万人が母語として使用しているのです。それに加えて、2億人以上が第二言語(第一外国語)として使用しているということもわかります。
使用者が多いため、オンラインコンテンツをフランス語に翻訳することによって、サーチエンジンの検索結果のランクが上がります! グーグルもそうで、ユーチューブもそうで、TripAdvisorなどの専門的なサーチエンジンもそうです。
そのすべてを、ネイティブにお任せください!
♣こんな悩みはありませんか?♣
•サイトの訪問者あるいは動画の視聴者を増やしたい
•お店の前の通行人数を増やしたい
•来店されるお客様の消費支出額を増やしたい
•他の店舗、他のクリエイターから目立ちたい
...けど「フランス語はさっぱりわからない」
こんな悩みの方は、ぜひ相談してください!
♣シャルル君に任せていい仕事は?♣
できる限り翻訳のあらゆるご依頼に応えるようにしますが
「あらゆる」と言っても、私には以下の専門分野があります
☑︎飲食店業界
☑︎宿泊業界
☑︎ツーリズム業界
☑︎SNS向けのコンテンツ
☑︎動画の字幕
☑︎フランス語の訂正、校正、添削業務
...ターゲット文章の話題によっては依頼を引き受けられない場合もありますので、
まずはご相談ください!
♣シャルル君の特徴は?♣
•(fiverr, upwork, leboncoin...)などの他のウェブサイトで2年間の日本語ーフランス語と英語ーフランス語の翻訳経験あります
•MBA卒業で日本の大ファン
♣サービスの流れ♣
1.メッセージにて、「カスタマイズの相談」から
2.料金/ご納品日時のお見積もりを提案
3.全てにご納得いただいてからご購入いただきます
4.ご納品
5.ご意見によって、修正 / 添削
6.終了
7.また修正がほしい場合、修正可能
ニュアンス、文化の違い、言葉の順番など、
適正な翻訳を行うにはいくつかの知識が要ります。
日本を応援し、宣伝したいネイティブに任せてください!