繁体字の中国語でホテルの紹介をします。
翻訳作業は私と台湾人スタッフが行います。
私はネイティブではありませんが、毎日中国語だけで台湾人とチャットをしているので、一定の文章力はあります。
台湾製品の輸入もよくしていますが、すべて中国語だけでやりとりをしています。
主な流れを紹介します。
まずは私がお客様からヒアリングをし、テンプレートの項目を埋めていきます。(ホームページがあればホームページを参考にします。)
テンプレートの項目はホテルの最寄り駅、ホテルの特色、ホテル近辺の飲食店の有無、ホテル近辺の観光スポットなどです。
まとめた文章は、お客様にチェックしてもらいます。
内容に問題がなければ翻訳を開始しますが、私と台湾人スタッフが共同で行います。
翻訳開始後は、修正依頼にはお応えいたしかねますので予めご了承くださいませ。
文字数は250文字~300文字以内を目標にします。(最後は台湾人が推敲をしますが、推敲後は最初の文字数よりも少なくなる可能性があります。)
テンプレートの文章を参考に翻訳をしますが、直訳ではなく意訳を意識します。
翻訳後は動画にしますが、クライアント様に写真を5枚程度用意してもらいます。
翻訳した文章は文字化けを避けるため、画像化します。
画像化するときはテンプレートを使いますが、Canvaのテンプレートを利用させてもらっています。
低価格帯で納期が短いので、テンプレートのリクエストはお受け致しかねます。(基本的には、サンプル動画のテンプレートを使います。)
観光業界はコロナウイルスで大変ですが、収束後は必ず多くの台湾人が来日します。
2019年度に訪日した台湾人は、489万人だったそうです。
489万人の台湾人に、ホテルをアピールしましょう。
動画による宣伝はライバルが少ないぶん、注目されやすいです。
またYouTube動画は、簡単にホームページに埋め込めます。
翻訳の一部を紹介します。
いずれも自然な中国語です。
我們飯店在大阪市,最近的車站是大阪城公園車站。
我們飯店離大阪城公園車站很近,走路只要5分鐘。
從大阪城公園到USJ,可坐JR環状線,大概要30分鐘,到梅田,大概要10分鐘。
春天的時候,大阪城公園到處都有櫻花。
大阪城公園的櫻花很漂亮,春天的時候很多大阪人會去大阪城公園賞花。
台湾人スタッフが翻訳するので、繁体字の中国語になります。
台湾の中国語は大陸の中国語と共通点がありますが、異なる言い回しや単語もあります。
しかし共通する部分の方が多いので、過度に気にすることはないと思います。
一字一句正確な翻訳を期待する人には向かないサービスですが、集客を期待する人は検討する価値があると思います。
ソフトのバグだと思いますが、一部の繁体字が太字になることがあります。
また一部のパソコンの繁体字フォントは、台湾の繁体字と若干異なっていることがあります。
制作に使ったデータはクライアント様にお渡ししますので、自由に使ってください。
著作権は放棄します。