■海外サイトでショッピングしたが、間違った製品が届いてしまった。メールでやりとりしないといけないけど、どうしよう・・・
■海外の知り合いとメールやSNSで気軽にやりとりしたいけど、相手の内容も理解し辛いし、自分が伝えたいことも英語で書くのが大変・・・
■SNSで気軽に自分の状況を投稿したいけど、英語に自信がない・・・
■こういうときって、生きた英語ではどう言うの?
■好きな本や歌で、よくこういった言い回しが出てくるけど、一体どういう意味?
などなど、お気軽に翻訳してほしい内容をお送りください。ネイティブレベルの者が翻訳いたします。
ヨーロッパ育ち、アメリカの有名大学卒。日本語と英語のネイティブレベル バイリンガル歴は25年以上!カジュアルな言い回しからビジネスでの表現までお任せください。
翻訳してほしい文章(英語→日本語。もしくは日本語→英語)を400文字以内でお送りください。
可能であれば、翻訳してほしい文章の経緯(どういった状況で使う文章なのか。相手がどう言ってきたので、こう言いたいなど。海外サイトで購入した製品が間違っていたので、クレームのメールを送りたいなど。)も教えてください。それによって、翻訳する際の文章のトーンや言葉遣い、言い回しに影響があります。