英文和訳致します。科学資料に歴史資料、海外ゲームのルールやマニュアルなどはお任せください

評価
販売実績
1
残り
5枠 / お願い中:0
翻訳
校正・添削
通訳
お届け日数
3日(予定)

サービス内容

A4サイズにして2枚程度、書籍なら5ページ程度を一つの依頼の目安にします。 私は科学全般に対して興味を持ち、学ぼうとする人々のために、医学、科学の英語論文を和訳致します。  また、私は特に近世ヨーロッパ史の研究が趣味であり、日本語文献の少なさに嘆いていました。同じ思いを抱いている方に対して、英文の歴史資料の和訳もいたします。歴史資料に関しては、フランス語、オランダ語、ドイツ語も少々たしなみますので、相談してください。    さらに、私はゲーマーでテーブルトークRPGやボードゲーム、海外PCゲームが好きです。近頃ではPDFダウンロード販売やSteamなどのダウンロード販売で海外ゲームの入手が容易になりましたが、やはりマニュアルやルールに困る方も居らっしゃるでしょう。英語が分かっても、翻訳する時間が無いと言う方もいらっしゃるでしょう。そうした皆様のため、私が代わって翻訳致します。 サービス内容に書いたとおり、私は科学者で、素人歴史家で、ゲームオタクです。仕事と趣味(多くは趣味)の中、英文に多く接するとともに、興味を同じくしている方々が外国語に苦労しているのを多く見て来たので、自分の経験をそうした人々に役立てようと考えました。

購入にあたってのお願い

 A4サイズにして2枚程度、書籍なら5ページ程度を一つの依頼の目安にします。  翻訳すべき文書はPDF、スキャナ取り込み画像等でメールに添付してください。書籍や文書資料でスキャナ取り込み等がどうしても難しい場合は、相談に応じます。現物の郵送していただくか、私自身が同じ書籍を入手して必要部分を翻訳いたします(経費については要相談。私の興味に合致するなら、費用は頂きません)。  なお、対象が書籍の場合、著作権の問題や私自身の労力(笑)の関係から、内容全体の翻訳はできません。必要とされる部分のみの翻訳となります。  また、翻訳結果をレポート、感想文等の課題提出のためや、学術研究に使用される場合は、ご依頼の際にそのように明示してください。また、公序良俗に反する内容は翻訳致しかねます。