英検1級、国連英検特A級、慶應法卒。省庁、外資系コンサルを経て現在は通信社にて翻訳・編集を行っております。
外国メディア(新聞社、通信社、雑誌社等)のニュース記事、コラム等の翻訳(英⇒日のみ)を専門にサービスを提供させていただいております。
その他の一般文書(メール、資料、ブログ、SNS等)の翻訳も内容に応じて対応できる場合もありますので、お気軽にご相談ください。始めたばかりですので、なるべくご依頼者様のご要望に沿いたいと考えています。
※日→英の翻訳は品質保証の観点から原則対応しておりませんが、簡単なメール等のやり取りであれば、おひねりでご対応させていただければと思います。
【料金・納期】
基本料金:英語500ワードまで = 一律1000円
納期:最短24時間~最長3日
※上記の文字数を超える場合は、おひねりで1ワード/2円で対応させていただきます。
※日本翻訳連盟の定める目安:英語1ワード/26~35円
【サービスの流れ】
お見積りと納期のご提示 ⇒ 対応可否の返答 ⇒ ご購入確定 ⇒ 原文のご送付 ⇒ 納品 ⇒ 完了
※ご依頼の際は、必ず事前に「見積り・カスタマイズの相談をする」から内容をお知らせください。
※原文のご送付は本サイトでのチャットメッセージやワード等、テキストデータでお願いしています。
【訳者経歴・資格】
・英検1級、国連英検特A級
・慶應義塾大学法学部政治学科卒 国際政治学専攻
・欧州への長期留学経験あり
・某省庁、外資系コンサルを経て現職
【注意事項】
・ご購入の際は、必ず事前に「見積り・カスタマイズの相談をする」あるいはダイレクトメッセージから内容をお知らせください。直接ご購入された場合は、やむを得ずキャンセルさせていただく場合があります。
・内容、納期によってはお引き受けできない可能性があります。
・指定の文字数を超える場合は、おひねりで対応させていただいております。
・原文をお送りいただく際は、ワード等のテキストデータにてお願いします。
・納品後の修正は原則受け付けておりません。
・翻訳した文章に対しての法的責任は一切負いかねますので予めご了承ください。
・ご購入の際は、必ず事前に「見積り・カスタマイズの相談をする」あるいはダイレクトメッセージから内容をお知らせください。直接ご購入された場合は、やむを得ずキャンセルさせていただく場合があります。
・内容、納期によってはお引き受けできない可能性があります。
・指定の文字数を超える場合は、おひねりで対応させていただいております。
・原文をお送りいただく際は、メッセージやワード等、テキストデータにてお願いします。
・納品後の修正は原則受け付けておりません。
・翻訳した文章に対しての法的責任は一切負いかねますので予めご了承ください。