こんな方にお勧めです。
・中国人が読んでも違和感のない自然な中国語を期待
・日本人が読んでも違和感のない自然な日本語を期待(中国語→日本語の場合)
・単なる翻訳でなく、ちゃんと伝わる、効果ある文章にしたい
<他サービスとの違い>
☆単なる翻訳ではありません!相手に伝わる文章を作ります!
☆国際ビジネス経験30年、メール、レター、プレゼン資料作成経験が豊富な
日本人ベテランビジネスマンと、日中通訳、技術翻訳30年の中国人プロ通訳
がコラボして仕上げます。
☆プロを自称する翻訳家であっても、ビジネス文書に必須の要素である、
「ちゃんと言いたいことが伝わる」「わかりやすく効果的な説明になっている」
文書をつくれるとは限りません。当サービスは、国際ビジネスの場で実践を
積んできた、ビジネスのプロである日本人と中国人のコラボによる、
正しく効果的な文章作成サービスです。
<サービスの流れ>
・翻訳を希望する文章(日本語)と、何を伝えたいか」「どんな結果(返事)を
得たいか」をお伝えください。
・それに基づき、こちらから翻訳のための質問をお送りします。(注)
・その質問にご回答ください。
・お送りいただいた文案と質問回答をもとに、中国語文章を作成します。
(注)質問が必要な理由
日本語はあいまい言語といわれ、日本人同士なら、文章に書かれていない
ことも、なんとなく理解してもらえます。
しかし外国(英語圏、中華圏)では、これは通用しません。
言いたいことや自分の立場などを、明確に表現しなければ、理解されず、
思い違いによるトラブルなどにも発展します。
そのため日本語で作成した文章は、そのまま翻訳しても伝わらないのです。
本サービスは、的確な文章を作成するために日本語に欠けている情報について、
質問させていただいています。
(このようなQ&Aを経ず作成された文章は、たとえネイティブであっても
クオリティは期待できません。)
<日本人担当>
・30年間の海外ビジネス経験。10年間の欧州、中国駐在経験。
・テクニカルイングリッシュ1級資格取得
<中国人担当>
・中国最大のソウトウェア会社にて、日中通訳、翻訳経験15年
・現在、中国携帯会社(Fuawei)にて技術文書の翻訳を担当
<料金> 日本語200文字まで1000円
・単なる直訳や、文法の正確さのみを期待される方は、他の翻訳専門家をお勧めします。
・本サービスは、欧米アジア顧客との英語によるビジネスで実績を上げてきた
私の経験に基づき、目的を達するための、最適な文章を提供することにあります。
・その価値を理解していただける方へのサービスですので、その点をご理解の上、
ご購入下さい。
・事前にダイレクトメールでの依頼内容のご連絡をお願いいたします。
いきなりのご購入は、内容によりキャンセルさせていただくことがあります。
・基本料金とオプションを記載していますが、依頼内容によりお見積りをさせていただきます。Webサイトの中国語コピー、中国語Webサイト制作、ページ数の多い技術文書などにも対応しますので、見積依頼をお願いします。