確実に意図が伝わる中国語ビジネスレターを作成します

中国駐在6年のベテラン駐在員と中国人技術翻訳プロによるコラボ

評価
-
販売実績
0
残り
3枠 / お願い中:0
確実に意図が伝わる中国語ビジネスレターを作成します 中国駐在6年のベテラン駐在員と中国人技術翻訳プロによるコラボ イメージ1

サービス内容

こんな方にお勧めです。 ・中国人が読んでも違和感のない自然な中国語を期待 ・日本人が読んでも違和感のない自然な日本語を期待(中国語→日本語の場合) ・単なる翻訳でなく、ちゃんと伝わる、効果ある文章にしたい <他サービスとの違い> ☆単なる翻訳ではありません!相手に伝わる文章を作ります! ☆国際ビジネス経験30年、メール、レター、プレゼン資料作成経験が豊富な  日本人ベテランビジネスマンと、日中通訳、技術翻訳30年の中国人プロ通訳  がコラボして仕上げます。 ☆プロを自称する翻訳家であっても、ビジネス文書に必須の要素である、  「ちゃんと言いたいことが伝わる」「わかりやすく効果的な説明になっている」  文書をつくれるとは限りません。当サービスは、国際ビジネスの場で実践を  積んできた、ビジネスのプロである日本人と中国人のコラボによる、  正しく効果的な文章作成サービスです。 <サービスの流れ> ・翻訳を希望する文章(日本語)と、何を伝えたいか」「どんな結果(返事)を  得たいか」をお伝えください。 ・それに基づき、こちらから翻訳のための質問をお送りします。(注) ・その質問にご回答ください。 ・お送りいただいた文案と質問回答をもとに、中国語文章を作成します。 (注)質問が必要な理由  日本語はあいまい言語といわれ、日本人同士なら、文章に書かれていない  ことも、なんとなく理解してもらえます。  しかし外国(英語圏、中華圏)では、これは通用しません。  言いたいことや自分の立場などを、明確に表現しなければ、理解されず、  思い違いによるトラブルなどにも発展します。  そのため日本語で作成した文章は、そのまま翻訳しても伝わらないのです。  本サービスは、的確な文章を作成するために日本語に欠けている情報について、  質問させていただいています。  (このようなQ&Aを経ず作成された文章は、たとえネイティブであっても   クオリティは期待できません。) <日本人担当>  ・30年間の海外ビジネス経験。10年間の欧州、中国駐在経験。  ・テクニカルイングリッシュ1級資格取得 <中国人担当>  ・中国最大のソウトウェア会社にて、日中通訳、翻訳経験15年  ・現在、中国携帯会社(Fuawei)にて技術文書の翻訳を担当 <料金> 日本語200文字まで1000円

購入にあたってのお願い

・単なる直訳や、文法の正確さのみを期待される方は、他の翻訳専門家をお勧めします。 ・本サービスは、欧米アジア顧客との英語によるビジネスで実績を上げてきた  私の経験に基づき、目的を達するための、最適な文章を提供することにあります。 ・その価値を理解していただける方へのサービスですので、その点をご理解の上、  ご購入下さい。 ・事前にダイレクトメールでの依頼内容のご連絡をお願いいたします。  いきなりのご購入は、内容によりキャンセルさせていただくことがあります。 ・基本料金とオプションを記載していますが、依頼内容によりお見積りをさせていただきます。Webサイトの中国語コピー、中国語Webサイト制作、ページ数の多い技術文書などにも対応しますので、見積依頼をお願いします。

有料オプション

価格
1,500

出品者プロフィール

集客のプロ・現役広報役員 三宅 克実
男性
最終ログイン:
17時間前
総販売実績: 30 件
本人確認
機密保持契約
インボイス発行事業者
スケジュール
業務対応時間:平日9-17時 Webサイトからの問い合わせは2稼働日以内に返信します。