この出品者は半年以上ログインしていません。購入後、出品者から48時間以内に連絡がなかった取引は自動キャンセルされます。

日本語⇔英語の翻訳します。英文朗読(音声ファイル等にて)等、米国在住の英語オタクがお手伝い致します。

評価
販売実績
2
残り
5枠 / お願い中:0
日本語⇔英語の翻訳します。英文朗読(音声ファイル等にて)等、米国在住の英語オタクがお手伝い致します。 イメージ1
翻訳
校正・添削
通訳
お届け日数
3日(予定)

サービス内容

自称英語オタクです。 米国内あちこち転々と移り米国暦18年です。 現在、教壇に立っております。専門は教育関係です。 コンピューター、フィットネス、パブリックヘルスにも精通しております。 「日本語⇔英語翻訳」「英文朗読」「英文添削」 ☆英訳→日本語100字、和訳→英語150wordsを上限としておりますが、区切りが悪ければ多少これを超えてもOKです。長文の翻訳を希望する場合メールにてご相談ください。尚、本業が多忙な時期は長文への対応は控えさせていただきます。あらかじめご了承ください。 ☆英文朗読→アメリカ人ネイティブが行います。80words=500円 ☆英文添削→米国生活18年、米国での教育者が行います。200words=500円 ☆その他英語に関するご相談受け付けます。 その他ご質問、ご相談お気軽にご連絡ください。 自称英語オタクです。 現在はアメリカ中西部に暮らしています。あちこち転々と移り18年の米国在住者です。 現在、教壇に立っております。本職の専門は教育関係です。 コンピューター、フィットネス、パブリックヘルスにも精通しております。 安心してお任せください!!

購入にあたってのお願い

時差がある事のご理解を願います。 翻訳は、詳細を確認致しましてから、翻訳の可否、納期、英訳和訳の文字数上限を超えた場合は、別途料金のご案内をさせていただきます。例外を除き基本的に即日~3日以内のお届けになります。尚、本業が多忙な時期は長文への対応は控えさせていただきます。あらかじめご了承ください。 ☆翻訳ご依頼の際は背景の分かりやすい情報を提供をお願いします。 ・文字数/ワード数 ・希望納期 ・伝えたいニュアンス(相手との関係等) ・参考資料等 ☆朗読・添削は文字数と文章をお知らせ下さい。補足説明等も希望によりお受けします。 ~注意事項~ 高度な専門分野/専門用語をご希望される場合、対応しかねる場合がございますので、予めご相談ください。その際に参考資料などを添付していただけると助かります。役所に提出する公式文書や、法律文書等のご依頼は基本的にお断りさせて頂いております。