・ミュージカル曲など、元々英詞の曲は日本語に翻訳するにあたり、かなりの知識とコツが必要になります。
・ただ単に英訳する、意訳している作品をたた見ますが、果たしてリスナーに伝わるか?
おかしなところで文章を切っていないか?歌詞が聞き取れない原因は、発声の問題だけでなく、そもそも付けられている日本詞に問題があることがほとんどです!
・英語がそうであるように、流れや韻を踏む技術などを把握しながらセンスのいい日本語をあてはめなければ、作品はかなりチープなものにもなりえます。
・当方ボーカルコーチとして13年のキャリアがあります。生徒様にはテレビや舞台で活躍する方、プロシンガー、ボーカルコーチ、宝塚で活躍する方から一般の方まで様々です。
・アメリカでの音楽活動経歴は4年あり、その時に師事していたNY最高峰のボーカルコーチは世界中にクライアントを持っており、グラミー賞受賞者やブロードウェイ出演者もこぞって通う方です。
・その中で培ったスキルを使用して、伝わりやすく舞台上でも作品の流れを引き出すセンスの良い日本語詞をおつけします。
※一般的なポップスの曲でも、原曲が英語しならばジャンルは問いません。
価格は曲のボリュームにもよりますのでまずはご連絡ください。
翻訳が必要な歌詞と合わせて音源が必要となります。また、譜面があれば助かりますがなくても対応させていただきます。