母が日本人で父がアメリカ人なので小さな頃からバイリンガルで育ちました。また、13才からは欧米に留学して大学を卒業してから帰国しましたので、日英の文化的な執念やニュアンスを理解して翻訳が出来ます。今は渋谷の外資系ベンチャーで働いてますので、日々、日本語と英語が飛び交う環境で過ごしております。
【基本サービス】
・英語⇒日本語 300単語まで1000円
・日本語⇒英語 600字まで1000円
こちらを超える場合はオプションにてご購入下さい。
【依頼受付内容】
英作文、ビジネスメール、英文記事、手紙、レジュメ、メールやお手紙など、不自然な直訳ではなく、読みやすくネイティブに違和感のない翻訳を心がけております。
【例えば、こんな翻訳します】
★ビジネスで必要なちょっとしたE-Mail の文章翻訳
★外国人のお友達にメッセージを送りたい、受けとった英文の和訳が欲しい
★フライヤーや宣伝広告の翻訳
★レストランや飲食店のメニューの英語化
★プレゼン資料の英文化
★Airbnbのプロフィール、設備・サービス内容、宿泊客とのやり取り
【お願い】
*翻訳の対象の文章をお送りする際は、ワード、エクセル、テキストフォームにてお願いします。
*読みとり難い手書き文、PDFの送付は避けてください。
翻訳可能ですが、作業工程上、文字を書き起こす必要があり、これは翻訳業務とは異なる作業が発生するので、別途費用(1000円~ *ページ数による)を取らせて頂きます。
* 依頼後、当方もなるべく早くご回答致しますので、
クローズまでなるべくスムーズに行って頂けると助かります
*長文(1000文字以上)購入時には必ず事前にお問い合わせ願います
*お受けできる翻訳の量は、最大 A4 10ページ程度です。
*依頼文に対し、回答後、元の文章を変更し、それを翻訳する場合は、別途費用を取らせて頂きます。
【注意】
指定語数・文字数以上になる場合は、オプション購入で対応できますので、ご相談ください。 その場合、業務完了までに多少長くお時間いただきますが、ご理解ください。
極めて難易度の高い文章、特に正確性を必要とする文章の翻訳(論文、専門書、聖書、法律文書、役所などに提出する公式文書など、重要事項に関する文書)は、当方では承る事が出来ません。
専門のサービスをご利用頂くことを強くお勧めいたします。
* メニューの翻訳に関しては、通常の翻訳よりも手間が掛かる為、通常価格より高くなりますので予めご了承ください。事前にお見積依頼して頂きますようお願い致します。
* 依頼文に対し、当方が回答後、元の文章を変更し、それを翻訳する場合は、別途費用を取らせて頂きますのでご注意願います。
* 回答後、2日以内に必ず確認のご連絡をお願い致します。2日以上経過して返信がない場合は、こちらからクローズとさせて頂きますので予めご了承願います