サービスを探す
出品者を探す
悩み相談 カウンセリング・コーチング 恋愛・結婚相談 キャリア・就職相談 暮らし・住まいの相談 不動産・税金・保険・ローンの相談 子育て・教育・受験の相談 健康・医療の相談 旅行・おでかけの相談 趣味・娯楽
仕事・相談を探す
この出品者は最終ログインから時間が経っています。

自然な日本語の読みものの制作をお手伝いします

Japanese native check

販売実績:0 残り:5枠(お願い中:0人)
  1. 提供形式
    制作物 (+テキスト打ち合わせ)
  2. お届け日数 3日(予定)
    ジャンル
    • 外国語→日本語
    用途
    • 企画書・資料
    • 出版・メディア・記事
    • 映像・動画
    • Webサイト
    • 論文・レポート

サービス内容

Do you have any products/services for Japanese people?
If you have product manual or web site in Japanese, have you ever asked native Japanese to review them?

If not, let me help you to review them. Using exactly correct language not somewhat understandable language is very important to build trust toward your products/services.

Here are the things I can help you.

*Comparing English manual and Japanese manual and correct Japanese manual if there are some mistakes/errors/or unnatural expressions.

*Comparing English website and Japanese website correct Japanese website if there are some mistakes/errors/or unnatural expressions.
(I can suggest you best translation of UIs on your web. It's important to choose proper word to help your Japanese customers' web tours.)

【Important】
Given amount is my hourly rate. Usually I can cover 2000-3000 words of review per hour. (Depending on the base translation of Japanese. If your base translation is done by machine, productivity might be less.)

すべて読む

購入にあたってのお願い

Please kindly let me know the following information when you place order.
*number of English words
*information about base translation (especially done by machine or not)
*expected delivery date
*category of the field (IT/Machine/Marketing/Medical etc...)
*expected format of finished product (usually text format /word/excel)
*other information I should know

すべて読む

有料オプション

得意を購入しよう!

登録はたった30秒。ココナラに登録してサービスを購入しよう。

Eメールで新規登録(無料) Facebookで新規登録(無料) YahooIDで新規登録(無料)
既に登録されている方はこちら

関連サービス