put a damper on の勘違い

記事
コラム
English Express で英語の勉強をしていると

put a dampener on

というイディオムが登場。
日本語では 水を差す という意味のようです。

dampener はどうやら damper と同じ意味だったので、ウェイトリフティングの選手が勢い良くバーベルを床に落とすイメージが頭に浮かびます。

ところが、ウェイトリフティング用のプレートってダンパープレートじゃなくてバンパープレートなんですね。
バンパー bumper ダンパー damper 
で両方とも衝撃吸収の意味のようですが想定している衝撃の度合いが異なるようです。

英語のついでに一つ勘違いが解消できたなぁ
というお話でした。
サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す