ブログ
サポート
ログイン
会員登録
ログイン
会員登録
カテゴリから探す
目的から探す
出品者を探す
ブログを探す
仕事・求人を投稿して募集
仕事を探す
単発の仕事
継続(業務委託)の仕事
NEW
仕事を探す
単発の仕事
継続(業務委託)の仕事
NEW
サービス出品
ブログを投稿
サービス出品
仕事・求人を投稿して募集
ココナラブログ
注釈は良く見ましょう というお話
記事
コラム
数学トレーニー・ワタナベ
2023/06/27 15:47
今日も元気に ENGLISH EXPRESS で英語の勉強をしていると
when it comes to paid family leave
という文章が登場。
paid family leave で 有給の家族休暇 なのはいいとして come to ってなんでしょうね。
訳を見ると休みを取るという内容を表現しているようなのですが、take とか get じゃないんですね。
辞書的には come to で ある状態になる という意味なので、休暇に入る みたいなニュアンスなのかな...
なんて考えていたら、
注釈に
when it comes to: 〜に関して言えば
と書いてありました...
…そして話は変わるようですが、この意味を調べている途中で
Leave it to me !
というフレーズを発見。
leave には for が付きものですが、to を使うと
任せて離れる
といった意味になるようです。
ここは任せて先に行け!
Leave it to me !
覚えておくと役に立つときが来るかもしれませんね。
#英語
数学トレーニー・ワタナベ
数学のパーソナルトレーナー / 20代後半 / 男性
一覧に戻る