前回のクラスでは息子とレッスンのお子さんで
ポケモンの英語名の話になりました。
「ミュー は 英語でなんですか?」
「Mew(ミュー)です。」
一緒やん!何も変わらない! 笑
ポケモン → Pokemon(ポキモン みたいな感じになりますw)
のアクセントなんかを伝授し始めました。
役に立つのかしら。。。これ。
そのあと
バンギラス → Tyranitar
リザードン → Charizard
なるほど。新しい発見でした。
日本人が発音しにくい音のポケモン名(偶然!)の伝授。
これ、子供たちお互い効果を全くわかってない会話なんだろうけど
日本語にない音を聞いてもらう機会って稀かもと思いました。
こういうのの積み重ねで近い将来に英語を話さなければならない時、
あれ、あなた「R」の発音日本人なのにいけるね!
となったらいいなと思います。
「L」と「R」
「G」と「Z」
「B」と「V」
「F」と「S」
が今だに言い分けられない(26文字中 8文字?!)
ニューヨーカーの母からの希望です(^^