「推進した、の日本語が分からなかった件😅😅😅」パス単語英検一級学習記録

記事
学び
推進という日本語がわからなかった件
英語の前に日本語やれ の声多数

パス単にて、そもそもの例文の日本語訳が
「政府が政策を推進した」
これを英訳しようとして、
The government promoted a policy .
にしました。しかしこれは間違い。

正しくは
The government pursued a policy. 
でした。

僕は勘違いしていました。
そもそも「推進」は 「実際にはやらずに 応援する 賛成する」 ぐらいの 間接的な意味かと思っていたが

実は 「実行する・さらに進めていく」の意味でした(日本語の辞書で確認😅😅😅)うわ!知らんかった 赤っ恥あおっぱじ

なので、”promote “ではなく、
“pursue”, “implement “, “enforce “など「実行してる・進めている」系の単語が相応しいというのが本日の学びでした。

お読みいただきありがとうございます^^
サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す