「select」と「choose」の違い

記事
学び
select : じっくり考えて検討したうえで選ぶ
choose : 個人的な意見で選ぶ
※結構同じ意味で使われるようですが厳密にいうと上記のような違いがあるよえです。

今日のひとこと:

私は毎週金曜日の夜にカナダ人の友人と英語30分、日本語30分会話をしています。もうかれこれ3年近くになりますね。友人は日本語を勉強したいのでお互いwin winの関係です。日々の生活の中でたくさんwin winを築き上げることでいろんな win が広がっていくと思います。身近なwinをたくさん探していろんな人とよりwiiiiinな関係を作っていきましょう!


Both "select" and "choose" mean to make a decision from a range of options, but there is a subtle difference between the two.
"Select" generally implies a more careful or deliberate consideration of the available options, and may involve a process of evaluation or elimination to arrive at the best choice. For example, a shopper might select a particular brand of cereal based on its nutritional content, ingredients, and price.
"Choose," on the other hand, typically implies a more personal or subjective decision, and may be based on factors such as preference or intuition. For example, a person might choose their favorite color for a new shirt based on their personal taste.
So while the two words are often used interchangeably, "select" suggests a more analytical decision-making process, while "choose" suggests a more personal one.

「select」と「choose」は、どちらも様々な選択肢の中から決断することを意味しますが、この2つには微妙な違いがあります。

"select "は一般的に、利用可能な選択肢をより注意深く、または慎重に検討することを意味し、最良の選択にたどり着くために評価や消去のプロセスを伴うことがあります。例えば、買い物客が栄養成分や原材料、価格などを考慮して、特定のブランドのシリアルを選ぶような場合です。

一方、「choose」は、通常、より個人的、主観的な決定を意味し、好みや直感などの要因に基づくことがある。例えば、新しいシャツを買うときに、自分の好みに合わせて好きな色を選ぶようなことです。

つまり、この2つの言葉はしばしば同じ意味で使われますが、「select」はより分析的な意思決定プロセスを示唆し、「choose」はより個人的なものを示唆します。

私はこのブログの他に英会話のレッスンもやっていますので「英会話力を高めたい」という方は、私のプロフィールから「出品サービス」のほうも見ていただけると幸いです。是非一緒に英語力を向上しましょう!

サービス数40万件のスキルマーケット、あなたにぴったりのサービスを探す