ネイティブがドイツ語(英語)の校正・添削します
ドイツ人がドイツ語のネイティブチェック(解説も可)
英語がネイティブレベル、日本語歴6年目で日本語検定N2レベルのドイツ人が校正・添削します。
普段は語学を学ぶ大学生をしつつ、翻訳しています。
▼概要
絵本、漫画、小説、同人誌などの創作物からゲーム、動画、webサイト、ビジネス文書など幅広いジャンルの英語・ドイツ語を校正・(メッセージ上やファイル内にて)解説*いたします。
※解説や説明付きは元の料金にプラス50%上乗せになります。
基本的に日本語で解説をいたしますが、易しい英語もしくはドイツ語で解説をしてほしい、というご要望にもお答えしています。尚、料金は変わりません。
▼文字数(校正を希望される文)
原則
・英語 〜200単語
・ドイツ語 〜165単語
で1000円スタートです。
それ以上は別途オプションとなります。
▼納品形式
txtドキュメント、Googleドキュメント、Googleスプレッドシート、Word、Excel
他の形式であれば相談してください。
▼原文ファイルについて
原文ファイルを作っていないなど、PDFや写真から文字に起こして、もしくは翻訳文に置き換えてこちらでファイルを作成する場合は、有料オプションです。
料金は1単語/1円となります。
▼納品までの流れ
①ご購入の際に依頼内容を以下の内容で提示していただけると幸いです。
・翻訳を希望するファイル(上記での形式が望ましいです)
・添削する文の単語数
・希望納期
(・添削を希望される文と、あればその原文)
納入期日につきましては、校正する文の量や他の方のご依頼状況によって大きく変わります。
②納品前に、訂正後の文の提示を行います。この際に、質問、修正がありましたらその旨をお伝えください。問題が無ければそのまま納品させていただきます。
▼センシティブな内容
薬・医療系などの専門的なもの、特殊な内容のものはご相談の上での対応となります。
▼お約束事
翻訳したテキスト内容の原文および翻訳後のテキストはご購入者様に帰属します。
また、原文内容は翻訳の際にのみ利用し、取引完了後は破棄致します。
お互いに気持ちの良い取引となるよう精一杯努めさせていただきます。
何卒よろしくお願いします。
ライティング・翻訳 > 翻訳