東大大学院卒外資勤務が業者の約1/10で翻訳します
カジュアル文から専門的文章まで、短文から長文まで、高品質で!
★東大・大学院卒、英語が公用語の外資グローバルトップIT企業のコンサルタントが対応★
カジュアルな文章から技術文書など専門的まで、
ニュアンスなど繊細な意味も伝える自然で高品質、実戦的な 英語⇔日本語 翻訳を、
翻訳会社の約10分の1のコストでご提供します!
アメリカのシリコンバレーなどの海外勤務、
また、日常的に海外出張・英語プレゼン・英語会議・英語での調査・コンサルティングを行っています。
【基本サービス】
・英語 ⇒ 日本語 300単語まで1,000円
・日本語 ⇒ 英語 600字まで1,000円
これらを超える場合はオプションにてご購入下さい。
※ 日本では、日本翻訳連盟が定める目安があり、これは、
・英語 ⇒ 日本語 29.5円/1単語あたり
・日本語 ⇒ 英語 25.1円/1文字あたり
となっています。
したがって、翻訳会社などに依頼すると、
・英語 ⇒ 日本語 300単語まで 8,850円
・日本語 ⇒ 英語 600字まで 15,060円
の料金になります。
一方、小職は、翻訳会社と比べて
・英語 ⇒ 日本語は 約9分の1
・日本語 ⇒ 英語は 約15分の1
のコストでご対応します。
もちろん、低レベルな翻訳でなく、ニュアンスなど自然で高品質、実戦的な翻訳です。
【例えば・・・・・・】
・プライベートなメール
・ビジネスメール
・SNS投稿
・ブログ
・記事
・ウェブサイトの記事
・広告
・専門的文書
★要約や抽出、リサーチワークをともなった翻訳★
などなど、幅広く対応可能です。
【文章の位置づけ】
翻訳の精度を上げるために、文章の位置づけをお知らせください。
・何のための文書なのか
・誰が読む文書なのか
・文書を読んで・読ませてどうしたいのか
・文体(日本語なら「です・ます、だ・である」、英語なら相手との関係性や語法・敬語に反映)
など
よろしくお願いします。
ライティング・翻訳 > 翻訳