弊社は、決してプロの翻訳業では、ありませんが、
半導体の英語のテクニカルタームの豊富さは一級品です。
e-mail、プレゼンテーション資料の以下の英訳、和訳のサービスを
引き受けます
1,500円/2週間で、いかがでしょうか?
弊社のできることは、下記①②です。
① 英文のメール、資料を日本文に訳す
② 日本文のメール、資料を英文に訳す
①例えば、下記の英文が出題され、
The dearth of chips has exposed the modern world’s reliance on these miniscule components, the basic building blocks of computers which allow electronic devices to process data. ………………
回答は、下記の様に訳すことができます。
⇓
半導体チップの不足は、現代の世界がその小さな部品に依存している事を露呈しました。それ半導体は電子機器がデータを処理する基礎部分でもあります。……………………..
②また、逆に下記の日本文が出題され、
2020年、新型ウイルス禍の初期段階において、電子機器の狂乱的な消費拡大が加速しました-在宅のオフィス環境を急いで整える為の外部モニターからテレビ、ロックダウン中の暇つぶしのゲーム機までに及びます。………………
回答は、下記の様に訳すことができます。
⇓
The start of the COVID-19 crisis in early 2020 prompted a global spending spree on electronic items – from extra monitors as people rushed to set up home offices, to televisions and games consoles for beating lockdown boredom. ………………
いかがでしょうか。
1,500円/2週間で、出題文は何題でもOKです。。
まずは、ダイレクトメッセージをよろしくお願い致します。
*お願いと依頼事項
・アウトプットを効果のあるものにするために、最低数ヶ月おつきあい願えればと、思い
ます。
・各アイテムに対して、リクエストは詳細に記して下さい。
・アウトプットは、WORD、PPT、EXEL、PDF
以上です。