「外資系に就職したいけど履歴書が不安…」「最近うちのお店に外国人来るけどメニューが説明できない」「来週英語で会議なんだけどプレゼン資料の翻訳が間に合わない!」など英語の心配はつきないもの。また、どうしても日本人が英語を作ると翻訳調の文章になってしまって、なかなかうまく伝わってるか不安…ということは誰にでもある心配事。そんな不安をかきけすお手伝いをさせて下さい!
某英会話学校で非常勤講師の経験、また外資系組織で通訳を長年やってきたからこそできる、分かりやすい説明と伝わりやすい英語への添削。また、そういう経験から繋がったネイティブたちから生きた英語の指摘も必ず皆さんのお役にたてるはず。そういうアドバイスの力を信じるも信じないも貴方次第、そして結果を出すも出さないも貴方次第。当方はその力になりたい一心で努力・お手伝いさせていただきます。
「こんなもんで伝わるだろう」という気持ちは貴方のプレゼン、面接、履歴書にも残念ながら出てしまうもの。それで「精一杯やった」と言えますか?是非その「精一杯」の力添えをさせて下さい。
料金は翻訳材料の長さなどによって相談になります。
納期や内容の細かい説明など、きちんと話し合った上で仕事に取りかかり、お互いが納得行った状態で取引をさせていただきます。