あなたが作成した英語の商用文や私信の文章校正をお手伝いします。
ご自身が作成された文章やGoogle翻訳がしっくりこない場合などにご相談ください。
※私信は、手紙のほか、SNSやメッセンジャーアプリのショートメッセージ、Eメールの文章を含みます。
※翻訳サービスではありません。
作成した英文に自信がなくても大丈夫。
日本語でどのようなことを伝えたいのかや、どこを着地点にしたいのかを併せて教えてください。
背景・経緯まで教えていただけると、あなたのことをよりよく理解しつつ、できるだけあなたの考えや想いに沿った伝え方ができるように校正やアドバイスができます。
あなたが作成した原文の文体を極力尊重し、保ちながら校正案を考えます。
最大文量はA4用紙に1枚以内としてください。
※受け取った相手も集中して読めるのは、長くてA4一枚までです。
日本語で1000字以内、英語で600語以内が目安。
頂いた資料で不明な点があるときは、こちらから質問する場合があります。
正式依頼の前に、ご依頼を検討したい内容の事前相談も承りますので、お気軽にお尋ねください。
伝えたい考えや想い、その背景や内容は百人百様。
このサービスは、お悩みやご相談内容に対する正解を提供するものではありません。また、結果を保証するものではありません。
私がお答えする文章校正案、ご提供するアドバイスやノウハウは、私の個人的な助言のひとつとして受け取ってください。採用するかどうかのご判断は依頼者様の責任にてお願いします。
採用した結果について、当方は一切責任を負わないものとします。
ただし、
・私の文章校正やアドバイスが、依頼者様の意図を汲み取れなかった場合は、全額返金します。
・提供いただいた情報はサービス提供にのみ使用します。
・ココナラの規約を遵守いたしますのでご安心ください。
・正式依頼の前の事前相談も承りますので、お気軽にお尋ねください。