お蔭さまで複数回ランクインさせて頂きました。
英文原稿をご用意ください。
日本語原文が御座います場合は、英文解釈の補助として使用させて戴けますと助かります。
日本人とイギリス人による完全な連携で
「ネイティブグラマーチェック/プルーフリーディング(修正)」をいたします。
英文をネイティブの方が違和感を感じないクオリティまで底上げします。
英語1単語=10円です。
表示は英語50単語のご料金となっております。
お見積りをすぐにお出ししますので、お気軽にお問い合わせ下さい。
ご購入前に内容、納期につきましてご相談させて頂けましたら幸いです。
【納品実績】
仮想通貨関連の目論見書(ホワイトペーパー)、歴史文献、法廷関連の小説、学術論文(北欧の伝統工芸品について)、車のカットフィルムの取り付け方について、ソフトウェアマニュアル、海外映画祭のあらすじと概要 など
「有料オプション」として
・英語200単語追加ごとに+2000円にて承ります。
納期を早める際の正確な日にち、料金に関してはご相談させて頂けますと幸いです。
英文校正でなく「日本語原稿からの英訳」の場合は
当方の別の出品
【あなたの日本語原稿をネイティブレベルに英訳します 日本人とイギリス人の協力体制で完全な英語に。】をお選びください。(日本語1文字=10円)
※アダルトコンテンツ、公序良俗に反する分野の翻訳はお断りさせて戴く事が御座います事、何卒ご了承下さいませ。
ネイティブの方が違和感を感じずに読めるものに修正します。ご期待下さい!
〇Google翻訳などによる英文や英訳・解釈が難しい英文につきましては「英文校正」ではなく「日英翻訳」扱いとさせて戴くことも御座います。該当する場合はご相談させて頂きます。
〇英文校正は原稿の英文の文法的な修正となります。日本語の元原稿がございます場合は英文解釈の補助として使用致しますが、日本語原稿からの英語翻訳は基本的には致しません。
〇事前にご相談させて戴いた納期までにデータをお送りします。ご相談前のご購入の場合、納期・ご依頼内容によりご依頼をキャンセルとさせて頂く場合が御座います。納期短縮でのご依頼でない場合、英語200単語につき4日ほど(土日祝を除く)で納品致します。
〇ご購入後のやり取りはトークルームで行います。完了データは「正式な回答」としてお送り致しますが、当方起因のデータ不備などはトークルームが自動的に閉じた後でもダイレクトメッセージより対応させて頂きますのでご安心ください。
〇情報・秘密は厳守します。キャンセルの場合、資料は破棄します。 品質には万全を期しておりますが、誤訳の際の損害賠償責任は負いかねます。