【提供するサービス内容】
すでにお持ちの英文レジュメ(履歴書)やカバーレターを、応募中の職種に最適なものにカスタマイズするコンサルティングサービスです。
【サービスの流れ】
①原稿の確認 - リライトしたいレジュメやカバーレターをご提出いただきます
②プロセス確認 - 翻訳工程の流れ、翻訳の方向性をお伝えします。この工程で、ご要望や背景についても詳しくお聞きします
③クライアントフィードバック - アピールしたいポイントや経歴、求人を確認しながら編集し、加筆後に初稿をお送りします。その後、ご依頼者様がしっくりくる内容になっているかを話し合って細部を調整します(チャットで3回程度を想定。必要に応じて通話を使用)
④リライト版の最終版納品
※通常、すべての工程に2~3日間要します。
【必要なもの】
添削が必要な履歴書やカバーレター、求人広告へのリンクやファイルをメッセージでお送りください。その後手順について詳しくご説明させていただきます。
【サービスの魅力】
外資系と日系の企業では、履歴書の書き方もアピールの仕方もまったく異なります。外国人の人事や採用マネージャーに違和感なく履歴書やカバーレターを読んでもらえるように、あなたの履歴書と経歴、カバーレターなどを見直しフィードバックを提供するほか、校正やリライトを承ります。
外資系で管理職としてグローバルチームの採用、英語面接の面接官などを5年以上経験しているため、大量のカバーレターや英文レジュメに目を通しています。転職を実現するため、ぜひお気軽にご連絡ください。
【重要なお願い】
- 本サービスは、最適な履歴書をご依頼者様と一緒に作るコンサル的なサービスとなるため、応募締切間近のご依頼は辞退させていただく場合があります。
- サービス開始前に求人情報(Job descriptions)へのリンクやファイルなどを共有していただいています。効果的な履歴書を作成するため、応募職種の仕事内容や要件と、個人の強みや経験とを関連付ける作業が必須となることが理由ですが、開示したくない場合はご相談ください。
- Google翻訳など、機械翻訳にかけただけの英文は添削をお断りすることがあります。
【ご購入や問い合わせの方法】
購入前のお問合せ、ご不明点がある場合は、[見積り・カスタマイズの相談をする] ボタンをクリックしてください。
直接ご購入される場合には [購入画面に進む] ボタンをクリックしてください。
【個人情報の取り扱いについて】
個人情報の取り扱いには充分に配慮いたしますが、ご自身の責任でお願い致します。ご不安な場合には、お名前や住所、電話番号などは伏せて添付していただきますようお願いいたします。サービス完了後にすべての個人情報を破棄します。