自身もイタリア人の主人と当初イタリア式での入籍を考えており、書類を準備したり様々な役所にも足を運んだりしたのですが、ご存知の通りイタリアの役所関係の長時間の待ち時間に予想以上の時間がかかってしまい、私のビザが切れてしまいそうになった為、
日本式での入籍をし、私共で翻訳をした際に苦労したり勘違いをし何度も大使館に行くことになったりと色々手間がかかってしまった経験をしたので、私の経験を安く早く提供できたらっと思い出品致します。
伊→日:
出生証明書、住民票、戸籍謄本
※市区町村や担当者によって必要な書類が異なる可能性もございますので、必ず事前にご確認をくださいませ。また和訳の書類の仕方につきましても合わせてご確認をくださいませ。
必要な書類を確認後、イタリア側での書類の取得をし、書類をカメラで撮影しお送りくださいませ。
日→伊:
婚姻届受理証明書、戸籍謄本(入籍後の新しい戸籍)
作業の流れ
・お見積りのご相談またはご連絡を頂いてから、24時間以内に返信を致します。
・翻訳が必要な書類をカメラで撮影しお送りくださいませ。その際漢字のふりがなを合わせてお送りをお願い致します。
・お送り頂いた写真とふりがなの確認後問題がなければ作業に取り掛からせて頂きます。
・翻訳の作業が完了後1〜2日以内にMicrosoft Wordでお送り致します。
・その後お客様ご自身で翻訳のご確認を頂いてから問題がなければ、作業は終了となります。
※作業終了時にはお送り頂いた写真と全てのデ-タはお客様の個人情報の為保存せずに全て削除致しますので、作業終了後の修正のご依頼の場合は今一度ご相談くださいませ。"場合"により無料で修正を致します。
出生証明書、住民票、戸籍謄本につきまして2つの事柄を事前にご確認をお願い致します。
①市区町村や担当者によって必要な書類が異なる可能性もございますので、必ず事前にご確認をくださいませ。
アドバイスと致しまして、ご心配な方は3つの書類全てイタリア側の役所で取得されてもよろしいかと思いますが、イタリアの役所での手続きに長時間の待ち時間や印紙代金がかかる為事前に日本の入籍をする役所に必要な書類をご確認をされてからイタリア側の書類を準備される事をお勧め致します。また、日本の役所に確認をする際に回答された担当者や婚姻届を提出する際の担当者が変わる可能性があるため、回答をされた担当者の名前を伺い、伺った日時も念の為記録された方がよろしいかと思います。
②和訳の書類の仕方につきましても合わせてご確認をくださいませ。
私自身で作成した和訳フォ-マット(Microsoft Word)での添付になりますが、
各書類の原本をコピ-された紙に直接和訳の記載が必要な場合は、単語のみを和訳した別紙(Microsoft Word)で添付致しますので後日ご自身でご記入をお願い致します。