この出品者は30日以上ログインしていません。購入後、出品者から48時間以内に連絡がなかった取引は自動キャンセルされます。

この出品者は30日以上ログインしていません。

magi YF

最終ログイン:1ヶ月前
翻訳者(日英)、音楽教育(DTM・弦楽器
30代後半男性
  • 本人確認
  • 機密保持契約(NDA)
  • インボイス発行事業者 未登録
  • フォロワー 11
納品ごとの予算目安
スケジュール

基本的にご相談に応じます。

翻訳と指導、子ども向け作曲ワークショップをやっています

はじめまして。 作曲家/音楽教育家 翻訳者としてフリーで働いています。 新しい発見や、わくわくする時間を提供できることを楽しみにココナラに登録しています! 【経験、実績】 ・翻訳・通訳(英日・日英)2010-現在 帰国生が半分を占める高校・大学で英語を使いながら生活し、海外留学に二度行きました(オーストラリア、イギリス)。 その後、CROに就職し、薬学関係の翻訳・カスタマーサポートに携わる傍ら、フリーランスとして翻訳に携わっています。 特に得意としているのはアート・音楽、サブカルチャー、医学・薬学です。

出品サービス(1件)

ポートフォリオ

ポートフォリオ一覧を見る 一覧を見る

職種・スキル

経験職種

ビジネス・クリエイティブツール

  • Google サイト 経験年数 : 5年

  • Google スプレッドシート 経験年数 : 5年

  • Google スライド 経験年数 : 5年

  • Google ドキュメント 経験年数 : 5年

  • Keynote 経験年数 : 10年

  • Pages 経験年数 : 10年

得意分野

  • ・英日・日英翻訳 3,000円〜

    特に得意としているのは医療、技術系の資料(電装系)、アート・音楽、サブカルチャー、ZINEの分野です。 駆け出しの時代は医療機器・医療情報の翻訳を請け負っており、現在も健康情報を調べるために海外の医学論文を参照することがあります。医薬系の会社で、英語のカスタマーサポートをしていたこともあります。 現在の文字単価は以下の通りです。 日→英 6円/文字、英→日 8円/word

    • 医療
    • 技術
    • 仕様書
    • 電子部品
    • アート
    • 音楽
    • サブカル
    • サブカルチャー
    • 文学
    • ZINE
  • ・翻訳を手伝いながら、英語を学ぶサポート 3,000円〜

    読みたい洋書や、海外向けに翻訳したいホームページを題材として翻訳を行ってもらい、添削しながら、 間違いやすい表現やポイント、読み・書きを遅くしがちな習慣などをお伝えし、 最終的に私がいなくても自分である程度の英語の読み・書き、翻訳ができるようになることを目指したコースです。 趣味の分野でも、仕事の分野でもOK!ゆったりと進めます。

    • 英語
    • 文章
    • 文学
    • 翻訳
    • 英文
    • 洋書
    • 趣味

資格・検定

  • 実用英語技能検定準1級 取得年 : 2004年

経歴

職歴

  • マギラボ (旧称:音工房〇) 2015年9月 現在

    ・音楽・プログラミング・アート・3DCAD講師 / 音楽講師 / 音楽家・作曲家・作詞家・講師・インストラクター 2015年9月 現在

    ・DTM(パソコンやタブレットを使用した音楽制作)、ヴァイオリン、古楽器ヴィオラ・ダ・ガンバの指導に従事 ・通常の個別レッスンの他、福祉施設や放課後事業でのワークショップ企画も実施 【外部との連携企画の一例】 ・2011年7月~2013年2月 墨田区立緑小学校(東京都)にて、楽器の工作・ルールを決めて演奏する遊ぶためのワークショップを実践 ・2018年7月、8月 西淀川区の放課後デイサービス「さんさんくらぶ」にて、軽度〜中度の知的・精神障害を持つ子どもたちと一緒に身の回りのものを鳴らし、演奏の流れを「楽譜」としてつくる音楽ワークショップを開催 ・2019年~2021年 東淀川区にある発達障害者向けの受験を目的とした学習塾「合同会社でこぼこ楽伸会」より発達障害・軽度知的障害を持つ10代の受講生の方にDTM(パソコンを使用した作曲レッスン)の対面・リモートレッスンを業務委託として受注 ・2025年8-10月 子どもゆめ基金助成(50万円)採択企画 「昔のヨーロッパを音楽とダンスを通じて学ぼう!」通過・実践

  • フリーランス翻訳家 2011年3月 2025年3月

    ・個人事業 / 翻訳家・通訳 2011年3月 2025年3月

    ・経歴 2011-2014年翻訳者登録サイト「椹.jp」より翻訳を受注 2014年~ フリーランスの仕事紹介サイト「ランサーズ」などに登録し翻訳業務を受注。 定期的にゲームのローカライズ、アーティストのプロフィール、伝統芸能の資料などを受注。 ・ 出版実績 つちもちしんじ「UKIYO」 http://uguilab.com/publish/2020ukiyo/ 伝統芸能の細かいニュアンスを含む内容を、密にコミュニケーションをとりながら精密に行う非常に楽しい案件だった。

  • STEAM CLUB 2023年9月 現在

    ・プログラミング講師 / プログラミング講師・プロジェクト整備担当 2023年9月 現在

    西区のSTEAM教育が学べる、21世紀型スキルを学べる習い事つき学童。 姉妹校「Wakwak Steam Lab」(福島区)でも出張コースを受け持つ。 【実績】 2023年〜現在 大阪市内の小学校にてSTEAM教育の体験ができるクラブ外部講師として指導を行う 2024年9月 大阪市教育委員会「シナジースクエア」でのSTEAM教育セミナー登壇 2024年12月 大阪高島屋様(本店・堺店) タブレットを活用した「デジタル作曲」、AIを使った絵本作りワークショップ企画の担当者として企画立案と実行を行う

学歴

  • 国際基督教大学 教養学部教育学科 / 学士 / 2006年4月 〜 2010年3月

受賞歴・執筆歴・講演歴

  • 執筆

    つちもちしんじ「UKIYO」の英訳 2020年9月

  • 執筆

    医療機器、医療情報、政府関連文書の翻訳に従事 2010年4月