外国では何て意味?海外でも通じる子供の名前考えます
世界でも通用する名前って?しっかり相談、意味、提案します!
最近日本では響きが可愛い名前が多くなってきてます!
海外では何と聞こえて何という意味なのでしょうか?
海外生活をしていて日本人が最初の自己紹介で笑われる。覚え辛いからあだ名で呼ばれる。何度も聞き直される。と言う場面を何度も見てきました。
(例)あゆみ ⇨ 英語で [are you me?] に聞こえる。
ここな⇨ 英語でココナッツに聞こえる。
だい⇨英語の意味で死ぬ[Die] に聞こえる。
あおい、まお⇨ 英語で書くと[a.o.i]母音だらけで外国人は発音しづらい
みう、みゆ、みゆう⇨[me you?]あなた?私?と聞こえる
一生物の名前で恥をかかせたくないですよね?
世界でも受け入れやすい名前がいい!
ハーフの子供の名前を考えたい!
外国人風の名前を付けたい!
そんな方に外国経験を元に覚えやすくて日本にも馴染む名前、外国の意味でも素敵な名前を提案します。
こんにちわ!私は日本では名前に困った事はありませんでしたが、外国では大体の人が間違えるまたは濁して名前呼びます。生まれ持った正しい名前で呼ばれないというのはなんだか寂しくなりました。外国苦労あるあるでもある名前。私と同じような思いはさせたくない!と今回提案させていただきました〜!
ライティング・翻訳 > その他(ライティング・翻訳)