経歴

職歴

  • ガーデニア 2023年6月 現在

    ・オンライン秘書 事務代行 2023年6月 現在

  • 法務系BPOベンチャー企業 2019年2月 2023年12月

    ・翻訳事業部 / マネージャー / プロジェクトマネージャー・ディレクター・アライアンス・渉外・営業事務・アシスタント・知的財産・特許 2019年2月 2023年12月

    法務系BPO企業にて知財翻訳者兼顧客対応・営業・コーディネーター・マネージャーとして勤務 法務バックオフィスのアウトソーシング専門会社にて、社内翻訳者(ドイツ語・英語)兼管理職(サブリーダー)として勤務。  <職務内容> ・ドイツ語・英語を使用した知財関連文書(特許明細書、海外とのコレポンレター、その他国内外の特許庁からの通知書)の翻訳 ・社内スタッフ(日本人および中国人、台湾人、韓国人、ポーランド人、ドイツ人等複数の国籍のスタッフ)や外部パートナー翻訳者への案件割り振り・進捗管理等の翻訳コーディネーター業務 ・翻訳プロジェクトマネージャーとしてのCATツール(翻訳支援ツール)の管理・運用 ・業務管理システムの管理・運用 ・業務マニュアル等の作成・指導、業務フロー構築 ・既存の取引先および新規顧客先への連絡窓口、営業、フォロー ・特許明細書、知的財産関連書類(中間書類、拒絶理由通知書、指示書、OA、コメント)の和文英訳、和文独訳、独文和訳、英文和訳

  • 東海地方中堅建設会社 2012年2月 2019年2月

    ・新規事業部、役員秘書 新規事業部(欧州のエコ商材、建築商材を扱う社長直下の事業部) / 新規事業部海外窓口担当、秘書 / 海外営業・アライアンス・渉外・営業事務・アシスタント・知的財産・特許・秘書 2012年2月 2019年2月

    地方都市の土木建設業専門商社(従業員数:約180名)の再生可能エネルギー・エコ製品を扱う環境事業部の海外窓口担当スタッフ(正社員)として勤務。 <職務内容> ●2012年~2015年: ・提携先の再生可能エネルギー・エコ製品を販売するドイツ企業への役員出張時の同行通訳および契約交渉に関連する通訳(独語) ・技術者派遣時・受入時の翻訳・通訳(独語・英語) ・展示会出展作業、補助金申請作業 ・Twitter、Youtube等のSNSの運用、新聞等の取材対応 ●2016年~2019年: ・国内提携先企業との契約書(秘密保持契約、基本合意書等)の作成・チェック・弁護士との面談 ・取扱商材に関する下位法規(大気汚染防止法、建築基準法、消防法等)の調査・チェック ・提携終了予定の海外取引先との残務処理のための独語・英語の連絡窓口 ・工場アテンドの技術翻訳・通訳(英語、ドイツ語) ・スケジュール管理等の役員秘書、部署全体のグループセクレタリー業務全般

  • 在日ドイツ系特許法律事務所 2007年4月 2011年11月

    ・翻訳室 / 主任 / 営業事務・アシスタント・知的財産・特許・事務(一般事務) 2007年4月 2011年11月

    在日ドイツ系法律特許事務所専属の翻訳会社(従業員数:約80人)の特許部翻訳課にて独語案件の特許翻訳スタッフ(正社員)として勤務。 <職務内容> ・ドイツ企業の日本への特許出願書類および関連書類の翻訳(和文独訳、独文和訳、和文英訳 ・日本の特許庁から発行される通知書および代理人コメントの翻訳(和文独訳) ・新人教育(主に和文独訳) ・進捗管理:翻訳のチェック・指導、特許基礎知識のレクチャー、進捗管理 <備考> ・約1年半にわたって新入社員2人への教育および進捗管理業務を行う。 ・外部翻訳者・翻訳会社への発注業務・折衝等の進捗管理業務・翻訳コーディネーター・翻訳プロジェクトマネージャー業務を行う。

  • 日系最大手特許事務所 2005年4月 2007年3月

    ・翻訳室 / 営業事務・アシスタント・知的財産・特許・事務(一般事務) 2005年4月 2007年3月

    日系最大手の特許事務所(従業員数:約600人)の外国部門・翻訳室配属の独語翻訳スタッフ(正社員)として勤務。 <職務内容> ・海外提携先クライアント・特許事務所へのレターおよび法律・技術文書の翻訳(和文独訳、和文英訳) ・特許明細書・公報・技術文献の翻訳(独文和訳、英文和訳) <備考> ・1年に3~4回程度、海外から表敬訪問するドイツ人顧客に対する独語・英語での接待業務(会食のアテンド等)を行う。

受賞歴・執筆歴・講演歴

  • 受賞

    A8.netサイトコンテスト新人賞受賞 2014年1月