【魔法のフランス語】フランス語の屋号、商標・商号、商品名、キャッチコピーなど、確定する前に!
近頃はカフェの屋号やマンション名、お菓子の商品名など、あらゆるところでフランス語が使われています。対象のイメージアップに一役買っている素敵なものもある一方、なかには首を傾げたくなるような妙なネーミングも見受けられます。日本語の発音や英語と混同して表記を誤っているものや、スペルは合っていても適切でない事例を発見するたび、なぜ、一言相談してくれないの?と残念な気持ちになります。
というわけで、おもに商標、商号、商品名、キャッチコピー、ドメイン名などについてご相談承ります。日本語/英語の候補→フランス語に翻訳、もしくはすでにフランス語のネーム候補が決まっている場合も、確定する前にぜひお見せください! ネーム対象の魅力を最大限に引き出し、相乗効果となりうる、呪文のようなフランス語を探すお手伝いをいたします。
仏語の商標・屋号・商号・商品名などの仏語翻訳/校正/プルーフ(吟味) ¥500/1件
国内における、フランス語およびフランス風ネーミングの実例を、常に編集者の目でチェック、分析しています。個人的には文学、シャンソン、言葉遊び、アート系が得意です。見た目/意味/音のひびきを重視しています。ネイティブ・スピーカーをも唸らせる、そんなコピーをめざしています。
ライティング・翻訳 > コピーライティング