この出品者は半年以上ログインしていません。購入後、出品者から48時間以内に連絡がなかった取引は自動キャンセルされます。
この出品者は半年以上ログインしていません。
とし@翻訳家・学習サポーターのカバー画像
とし@翻訳家・学習サポーター
最終ログイン:8ヶ月前
稼働状況 対応可能です
翻訳家
男性
  • 本人確認
  • 機密保持契約(NDA)
  • インボイス発行事業者 未登録
  • 販売実績 104
  • 評価 4.8
  • フォロワー 8
納品ごとの予算目安
スケジュール

平日・土日関わらず、可能な限り購入者様のご都合...

日⇔英・独の翻訳 | 翻訳歴5年 | 現地企業勤務 | 東京外大卒 | 海外大修士

プロフィールを閲覧いただきありがとうございます。 東京外国語大学にてドイツ語を学び、現在はドイツのベルリンにてビジネス関連の修士を行っているとしと申します。 言語とはただの文字ではありません。背景には戦略、感情、文化、歴史など人間の想いが含まれています。右から左に訳すだけでなく、文脈と状況に沿った翻訳を提供しております。 【翻訳経験】 ・翻訳歴: 5年以上 ・専門分野: ビジネス文書、技術文書、学術論文 ・言語ペア: 日本語⇄英語、日本語⇄ドイツ語 【主な翻訳実績】 ・国際映画祭出品作品の字幕翻訳 ・自動車メーカーの技術マニュアル翻訳 ・国際学術会議の論文要旨翻訳(社会科学分野) ・スタートアップ企業のビジネスプラン翻訳 ・ドイツの観光案内ウェブサイトのローカライゼーション ・多国籍企業の年次報告書翻訳 ・大学における留学生向け資料の翻訳 【強み】 ・バイリンガル環境での成長 日本とドイツ両国での生活経験を活かし、言語だけでなく文化的なニュアンスも的確に翻訳に反映 ・学術的背景 東京外国語大学での言語学習とベルリン工科大学でのビジネス修士課程での学びを組み合わせ、専門的かつ実践的な翻訳を提供 ・ビジネス経験 日本とドイツのスタートアップ企業での勤務経験により、ビジネス文書の文脈を深く理解し、適切な翻訳を実現 ・多様な翻訳経験 技術文書から創造的な文章まで、幅広いジャンルの翻訳経験を保有 【学歴】 ・東京外国語大学国際社会学部中央ヨーロッパ地域ドイツ語科 卒業 (2018-2022) ・ベルリン工科大学修士課程 在学中 (2022-) 【職務経験】 ・日本およびドイツのスタートアップ勤務: 4年 ビジネス文書の翻訳や国際コミュニケーションに従事 ・大学受験・資格試験英語添削: 6年 精密な文法知識と表現力の向上に貢献 【英語】 ・IELTS overall:7.5 ・TOEIC:950 ・Goethe Zertifikat C1(ドイツ語能力資格試験、独検1級相当・ビジネスレベル) 【得意分野】 ・ビジネス文書翻訳(契約書、プレゼン資料、マーケティング文書など) ・技術文書翻訳(マニュアル、仕様書など) ・学術論文翻訳(社会科学、言語学分野) ・クリエイティブ翻訳(ウェブサイト、広告コピーなど) 【稼働時間】 平日 3~5時間 お仕事のご相談、ご質問などございましたら、お気軽にメッセージをお送りください。 どうぞよろしくお願いいたします。

出品サービス(8件)

職種・スキル

得意分野

資格・検定

  • TOEIC 950点 取得年 : 2021年

語学力

  • 英語 ビジネス会話レベル

  • ドイツ語 ビジネス会話レベル

経歴

学歴

  • 東京外国語大学 学士 / 2018年4月 〜 2022年3月

  • ベルリン工科大学 修士 / 2022年10月 〜

評価