日⇄英の翻訳・校正致します。責任とサービスの質を保持する為、相談内容にはよりますが、私に出来る事なら何でも致しますので、気軽にお申し付け下さいませ。 翻訳・校正対応例: 日常系(手紙等)・公文書(履歴書・会社の書類等)・歌詞の英訳/和訳etc 詳細なご要望対応例: 文体の硬さ・英文の難易調節・米英英語の使い分けetc 個人情報の為、学歴は伏せさせて頂きますが、過去に、看護婦の医系履歴書の翻訳・模擬国連の条文の英訳等こなして来ました。周りにネイティヴが多い環境で英語を習得したので、英語力は準ネイティヴだと思って頂いて宜しいです。母語話者の方にはいつも非常に驚かれます。高校時代の河合模試では、偏差値83だったりしました。高校・大学受験レベルであれば旧帝大程度であれば、問題有りません。 値段は相談次第にはなりますが、簡単な案件や校正であれば出来るだけお安く致します。又、早い納品を心がけておりますので、是非ご利用下さいませ。
ライティング・翻訳 > 翻訳
日⇄韓の翻訳致します。責任とサービスの質を保持する為、相談内容にはよりますが、私に出来る事なら何でも致しますので、気軽にお申し付け下さいませ。 出来るだけ早い納品を心がけておりますので、お気軽にお申し付け下さいませ。
日本語文の校正・添削致します。(その際に、論理構造の確認・指導込み) エッサイや動機書等をお書きになられる際にお困りであれば、お手伝い致しますよ。 少し考えて書くだけで、文章の明瞭さは飛躍的に向上致します。一緒に成長しましょう。
ライティング・翻訳 > 文章の書き方・アドバイス・感想
世界的に普及している人造言語であるエスペラント語の本厄・添削・指導を行います。国内での情報は少ない為に、お困りの方が多いと思われますので、是非ご利用下さいませ。 エスペラント語の普及に寄与する為
漢文は古代から東アジアに於いては知識の源流となされて来ました。故に、公文書の言葉として国や文化を問わず広く使われて来た為に、それが与える影響は計り知れません。事実、ベトナムや台湾のご老人はまだ漢文を書く事ができるそうです。 自らの文化を顧みる為や、アジアの文化理解の為にも漢文に関わってみたい方は是非お声掛け下さいませ。基本的には、白文への翻訳をお手伝いさせて頂きます。若い台湾の方(普通話)も理解できる言語体系ですが、我々日本人にとって非常に学びやすい言語ですので、そういった意味でも、かなり有意義な学びになるかと思います。(又、香港などで使用される広東語は、非常に漢文に近い語彙体系も持つため、事前学習として快適かと思います。) 東亜の一員として漢文に関わりを持ってみましょう。漢文を通し、我々の持つ価値観を見直す事で新しい見識が得られる事でしょう。故きを温ね、新しきを知る。まさに温故知新です。