海外在住現役オーナーシェフがメニュー翻訳致します
現役レストランオーナーシェフがあなたの大切な料理を英語に訳す
必ずご購入前にダイレクトメッセージにて見積もり依頼をお願いします。
レストランやカフェの「メニュー」や「レシピ」の翻訳サービスとなります。
よりたくさんの様々な世界の方々に、あなたの料理の魅力を発信するお手伝いがでれば幸いです。
●翻訳費用(※英語の翻訳が必要な場合)
メニュー翻訳 レシピ翻訳
・日本語1文字=30円
・日本語50文字=1500円
・日本語100字=3000円 (¥30/1文字)
又は、20品目=3000円
ネイティブの方が見て違和感のない仕上がりをお約束。
例えば「ひれかつ」
通常"TONKATSU"と訳されがちですが、豚カツはトンカツでもヒレをの部位を使用しているヒレカツの場合、”Panko Fried Pork Tenderloin Fillet"と名称を訳さなければ、現地の方は本当の意味でのヒレカツを理解、想像できません。
このように、単なる英訳ではなく英語圏の方が正しくその料理の良さを理解でき、想像できるネーミングができるように、心がけています。
詳しく説明したい場合やレシピ等の翻訳に関しては、ご購入前に内容、納期につきましてご相談させて頂けましたら幸いです。
翻訳ご希望の「料理名」をお送り下さい。
料理についてのこだわりポイントなどあれば、さらに良い翻訳ができます。
(例えば、自家製ソースを使っているなど)
商品説明文の英訳が必要な場合は、そちらもお願い致します。
文字数の範囲内でしたら、複数メニューなど組み合わせてくださって大丈夫です。
オプションを超える文字数の方は、ダイレクトメッセージにてご相談くださいませ。
ライティング・翻訳 > 翻訳