【連絡可能な時間帯】
【概要】 海外で9年間過ごし、大学で電気通信科卒業後、日本の企業に就職。海外ユーザからの問い合わせメールの翻訳、電話応対の経験を積む。その後大手SIerにてブリッジ/インフラエンジニアとして転職。海外と国内エンジニアの技術トークのアシストや、電話会議のリアルタイム通訳、対面でのシステムの仕様固め、英語のワークショップに参加し社内への技術展開や、技術仕様書/外資ソフトウェア各種設計書の日本語翻訳を経験。英語能力を活かせるお仕事があれば是非協力させてください。 【職務経験・実績・スキル】 【英語】 * ブリッジエンジニア(6年) * TOEIC 860点 * 海外エンジニアとの会議(電話・対面)における同時・都度通訳 * 技術仕様書・設計書の翻訳 * 要件定義/仕様決め
Powerpoint 経験年数:8年
Word 経験年数:3年
Excel 経験年数:8年
ライティング・翻訳
・英語、日本語 2,000円〜
中学から大学時代をフィリピンにて過ごす。 大学卒業後もヘルプデスク、ブリッジエンジニアとして海外国内エンジニアのブリッジ役として英語を実務で使用している。
TOEIC 860点 取得年 : 2015年
大手SIer / インフラ・ブリッジエンジニア 2017年4月 〜 現在