この出品者は半年以上ログインしていません。購入後、出品者から48時間以内に連絡がなかった取引は自動キャンセルされます。

この出品者は半年以上ログインしていません。
gulz25
最終ログイン:2年前
ブリッジ/インフラエンジニア
男性
  • 本人確認
  • 機密保持契約(NDA)
  • インボイス発行事業者 未登録
  • フォロワー 10
スケジュール

【連絡可能な時間帯】

Journey of thousand miles begins with single step

【概要】 海外で9年間過ごし、大学で電気通信科卒業後、日本の企業に就職。海外ユーザからの問い合わせメールの翻訳、電話応対の経験を積む。その後大手SIerにてブリッジ/インフラエンジニアとして転職。海外と国内エンジニアの技術トークのアシストや、電話会議のリアルタイム通訳、対面でのシステムの仕様固め、英語のワークショップに参加し社内への技術展開や、技術仕様書/外資ソフトウェア各種設計書の日本語翻訳を経験。英語能力を活かせるお仕事があれば是非協力させてください。 【職務経験・実績・スキル】 【英語】 * ブリッジエンジニア(6年) * TOEIC 860点 * 海外エンジニアとの会議(電話・対面)における同時・都度通訳 * 技術仕様書・設計書の翻訳 * 要件定義/仕様決め

出品サービス(3件)

もっと見る

スキル・知識

もっと見る

スキル/ツール

  • Powerpoint 経験年数:8年

  • Word 経験年数:3年

  • Excel 経験年数:8年

得意分野

  • ライティング・翻訳

    見積り・仕事の相談をする

    ・英語、日本語 2,000円〜

    中学から大学時代をフィリピンにて過ごす。 大学卒業後もヘルプデスク、ブリッジエンジニアとして海外国内エンジニアのブリッジ役として英語を実務で使用している。

    • IT
    • ビジネス
    • 仕様書
    • 同時通訳
    • 都度通訳
    • 電話会議
    • 通訳
    • 翻訳
    見積り・仕事の相談をする

資格・検定

  • TOEIC 860点 取得年 : 2015年

経歴

もっと見る

経歴

  • 大手SIer / インフラ・ブリッジエンジニア 2017年4月 現在