医療職の英語アブストラクト校正します
研究職妻と、院卒ネイティブ夫が丁寧にサポート!リハ医療系
夫がアメリカ人、妻が日本人の夫婦です。ともに院卒で、科学論文投稿歴あります。学術的な英語に不安な方、あとひと押し、の確認がしたい方、海外学会や論文投稿に日々頑張っている方…是非ご活用ください。
日本語論文や学会抄録のアブストラクト翻訳を中心に行っています。
翻訳に際して、ビデオチャットで詳細を確認しながら行うことでスピーディに対応できます。
対話方式で、本来伝えたい内容を英語でも反映できるよう、夫婦で努力しています。
一般的なアブストラクトの量に対応した価格としております。
翻訳ソフト活用度の高い英語の校正は、大変時間を要します。止むを得ずオプションをつけていただくことがあります。
学術的な英語が本当に正しいのか、自分一人では確証が持てず悩んでいました。
英語を母語とする夫と結婚し、職場の方の抄録校正をさせていただく経験を経て、同じ悩みを抱えるOT/PT医療職の方々の力になりたいと思いました。
ライティング・翻訳 > 翻訳