あなたの書籍を英語にして、世界中の読者にお届けしませんか。
翻訳からのご依頼でも、ご自身で翻訳されたもののネイティブチェックのみでもOKです!
[納品までの流れ]
1. 翻訳・ネイティブチェック部分の確認(あれば、wordデータをいただく)
2. 翻訳・ネイティブチェック作業(随時、内容の確認でご連絡)
3. 作業内容をご確認いただく(必要に応じて、修正)
4. 最終納品
【自己PR・実績】
高校卒業後 8年間アメリカ滞在。
最終的にはペンシルバニアの州立大学卒業。インターンシップをし、お仕事をしてきました。
その後 アメリカ人の夫と一緒に日本に帰国して、医療機関や外資系企業で秘書として仕事をこなしてきました。
2017年4月に英会話スクールを立ち上げ、東京に住んでいますが、毎日英語を話して生活しています!
私の翻訳後に英会話講師をしているアメリカ人の夫によるダブルチェックを行いますので、安心して、ご依頼くださいませ。
●翻訳実績
海外向けの医学論文の英訳
観光産業、小売り業のホームページの英訳
絵本の英訳
映画字幕の英訳
学会発表字幕の英訳
音楽系機材の説明書の英訳
トピックによっては、対応できない場合もございます。