海外経験皆無ながら、20代で英語の勉強に集中し、英検一級取得。
その後、自分は産業翻訳者になると決め、翻訳学校に1年間通学する傍ら、当時個人での所有が珍しかったノートPC、ファクス、パソコン通信を導入して翻訳会社数社に登録。以来30年間コンスタントにビジネスや技術関連の翻訳を行なっています。
一方で、国内旅行好きが昂じて2013年度の通訳案内士試験に合格。なかなか新参者が仕事を得るのは難しいと言われている業界ですが、翻訳で培った徹底したリサーチ能力を活かして参入。主に春と秋には全国を飛び回る生活をしばらく送っていました。
しかし2018年に過労がたたって大病を経験。
現在は、納期がキツい翻訳仕事などはお断りしてストレスフリーな生活を心がけています。
英語力があっても、戦略を立てなければ翻訳者や通訳ガイドにはなれません!
どうやったら仕事にありつけるかの秘密をお知らせします。
おまけとして、世間では知られていない「英検一級を持っていれば高確率でもらえる仕事」についても、質問があればお答えいたします。
さらに、全国通訳案内士に効率よく合格する方法についても、自分の経験に基づいてアドバイス可能です。
ご自身のバックグラウンド(現在のご職業、英語学習歴、資格)について必ずお尋ねいたします。