ご覧いただきありがとうございます!
英語のチラシ、メニューやポスターなどお考えですか?
2021年まで米国企業のマーケティング課にてグラフィックデザインを担当しておりました。
英語の販促物なら是非お任せください!
◆商品について◆
表示価格はA4片面カラーの金額です。オプションでサイズ変更など設定ください。
少ない文字数でしたら表示価格内で対応しますが、複数ページに渡り翻訳が必要な場合や文字数が多い場合は別途お見積りをさせていただきます。ご依頼の前にぜひ、既存のデータや手書きラフ案などお送りください。
◆英語校正ついて◆
当デザイナーはデザインを本業としております。基本的な英語表現、文法は熟知しておりますが、翻訳が本業ではないことをご了承ください。英語をデザインに落とし込む際のアドバイスやご提案はお任せください。また、テキストはアメリカ人のネイティブスピーカーが校正をいたします(料金に含まれる)のでご安心ください。
◆英語で訴求する際のポイント◆
外国人向けのデザインは日本人向けのデザインと違い、シンプルで色使いやタイポグラフィー(文章を読みやすく見せるデザインや文字で1つのデザインを作る手法)なども全く異なります。
また、表記にも一定のルールがあり、非英語話者が作ったデザインは違和感を感じさせてしまう恐れもあります。
例:タイトルのキャピタリゼーション(大文字化)・・・「italian buffet fair 」と表すより、「Italian Buffet Fair」と表記するのが一般的です。
例:目立たせるために、たくさんの色で華やかに構成するのが一般的な傾向の日本のデザインに対し、外国人はシンプルなデザインを好みます。アイコンや吹き出しなどのエレメントも極力抑えガチャガチャしたデザインは避けられる傾向にあります。また、近年はフラットなデザインが好まれており、ドロップシャドウ(影)で浮かせることも欧米のデザイン現場では時代遅れの手法とされています。
上記例のような細かいきまりやトレンドデザインの知識を踏まえた上で、外国人のお客様へ違和感を感じさせないデザインを心がけて制作にあたります。
ネイティブスピーカーのチームで鍛えらえた技術や知識を、あなたのビジネスに還元できれば幸いです!
◆既存のデータ・画像をお持ちの場合、ご支給願います。作業がスムーズになり納期を短縮できることもあります。
◆ご希望のイメージを把握させていただくため、文章だけではなく実際の作品サンプル(ネットの画像で結構です)をお見せいただくと仕上がりイメージの相違が防げます。
まずは事前にお問い合わせください。