英語の翻訳を必要とする方にオススメ
英語から日本語、日本語から英語の翻訳お受けします。 内容はパーソナル、ビジネス等問いません。 お受けできる長さの目安 英訳: 日本語原文500字 和訳: 英語原文300 words 直訳のみではなく、しっかりと通じる文章を心がけております。 ご依頼の際は文章のバックグラウンド等簡単にご教示頂けましたら、そちらに合ったものにさせていただきます。 長文案件はお断りさせて頂くことがございます。 (特に論文、記事関係の場合) アメリカ東海岸在住のため、日本と時差がございます。 お急ぎの案件で複数のサービス提供者宛に事前問い合わせをされ、回答の早かった方に依頼をされる場合は最初のご連絡時点にてその旨ご明記願います。 時差を考慮に入れて頂けない場合は恐れ入りますが、問い合わせ候補より当方を省いて頂きますようお願い申し上げます。 日本語から英語の翻訳のほうが対応が早いことがございます。 どうぞよろしくお願い致します。 在米13年、バイリンガル環境にて働いております(現職金融) 英語でお困りの方のちょっとしたお手伝いをさせて頂ければと考えております。 どうぞよろしくお願い致します。
ライティング・翻訳 > 翻訳
これからアメリカで生活される方、ビジネスをされる方へ
アメリカ国内または対アメリカの一般銀行関連事項に関するご相談に乗ります。 口座開設関係、送金、小切手などお気軽にどうぞ。 カテゴリーはビジネスにしておりますが、個人、法人事項共にお受けしております。 アメリカで5年以上の金融関連業務経験があります。 色々な方のお役に立てるのではないかと思いサービスとして出品させて頂くことにしました。
コンサルティング・士業 > 事業・経営・起業コンサルティング