チェコ人と結婚して、チェコに在住15年です。
手紙やメール、パンフレットや記事、気になるサイトの内容など、何でもご相談ください。
字数は、チェコ語、ロシア語100語程度、日本語150字程度でお願いします。
それ以上の場合は、要相談とさせていただきます。
《出品者の主な経験》
チェコ語:歌詞の翻訳、展覧会・イベント・病院での通訳、アテンド
ロシア語:コンクール特別賞受賞、招待留学、イベントでの通訳、アテンド
記者、編集長、校正をしているチェコ人夫が、チェコ語のネイティブチェックをするので、自然で正しいチェコ語にします。
その他、チェコに旅行の方で、芸術鑑賞に興味ある方は、日程に合わせてコンサート等のリストを作ることもできます。
今や、ネット上の翻訳機能は当たり前になりましたが、実際使ってみると、非常に不自然で、ネイティヴには伝わらないのが現状です。日本人に馴染みやすい翻訳を心がけ、皆さまの架け橋になれれば、と願っています。
翻訳・通訳の得意な分野は、文化です。
翻訳内容の使用目的、翻訳する文体(文語、口語など)をお伝えください。
翻訳する部分が一部であれば、参考のため、その他の部分を提示していただく場合もございます。
内容が専門的すぎる場合は、お断りすることもあります。