【翻訳対応範囲】
基本的にどのような翻訳でもお受けしておりますので、ご相談くださいませ。
・ビジネスレター
・契約書
・コーポレートサイト翻訳
・各種SNS投稿文章
・レストラン店舗英語メニュー
・個人宛の手紙
・翻訳が見つけられない洋楽の歌詞
・高校の筆記模試の添削
など
※翻訳料は各種助補助金の外注費にあたるので補助対象経費になり、翻訳料の一部が補助される可能性があります。ぜひ、関係する各種補助金の情報をご確認ください。
【お見積もり】
以下をお知らせくださいませ。
1. 翻訳内容
2. 翻訳文の使用用途
3. ご依頼主様の事業内容(簡単で問題ございません。もしくはWEBサイトなどがあれば、そちらを拝見させていただきます。)
翻訳文の仕様(ですます調など)・ご希望予算・納期・納品データ形式などがあればお知らせ下さいませ。
【納品】
ご指定がありませんでしたら、Googleドキュメントにて翻訳文を共有させていただきます。
※その他、wordやエクセルなど納品形式はご相談くださいませ。
※追加料金無しで修正、表現の微調整を3回までご対応させて頂きます。
【経歴】
・大学にて英米文学及びに言語学(主に英語学)専攻
・米国の大学(州内最優良校)にて交換留学経験あり
・観光インバウンド業界にて、約6年間の実務経験。英タイムズ紙や豪シドニー・ヘラルド紙など含む大手メディアや欧米豪のメディア・インフルエンサーとの英語での交渉・契約実務経験豊富。その他、メディア掲載原稿の骨子策定、原稿制作ディレクション、翻訳品質管理なども多くあります。デジタルマーケティング業界に身を置いており、クライアントワークが中心となるためご依頼主様の先にいるエンドクライアント様の意図なども汲み取って柔軟に対応させていただきます。
【お見積もり】
以下をお知らせくださいませ。
1. 翻訳内容
2. 翻訳文の使用用途
3. ご依頼主様の事業内容(簡単で問題ございません。もしくはWEBサイトなどがあれば、そちらを拝見させていただきます。)
翻訳文の仕様(ですます調など)・ご希望予算・納期・納品データ形式などがあればお知らせ下さいませ。
【納品】
ご指定がありませんでしたら、Googleドキュメントにて翻訳文を共有させていただきます。
※その他、wordやエクセルなど納品形式はご相談くださいませ。
※追加料金無しで修正、表現の微調整を3回までご対応させて頂きます。
【免責事項】
依頼文が確定した後に、文章の変更や追記などを行う場合は別途料金がかかる可能性があります。
翻訳された文章について法的責任を負うことはできないため、その点をご了承ください。