旧帝大院卒技術者が科学技術文書の英和翻訳します

新規参入価格♬物理・宇宙・電子・通信・IT・AIなどに対応

評価
-
販売実績
0
残り
5枠 / お願い中:0

サービス内容

なんでも翻訳できます・します、なんていいません。科学技術に特化した高水準翻訳をいたします。 科学技術文書では専門用語の適切な選定と論理的文体が極めて重要であり、「普通の」ただ英語が得意なだけの翻訳家にまかせるととんでもないものができることは珍しくありません。 私は理工系の学部・大学院で理工系エリート教育を受け、そして誰もが名を知る有名企業でR&D部門の第一線で働いていました。米国トップテン大学での留学・客員研究員経験もあります。英語論文・英語著書も多数あります。 ただ、私は視覚障害者であるために特に「漢字変換ミス」のリスクがあります。どれくらいのリスクかといえば、このココナラの宣伝説明文章を見てください。もちろん、そのようなリスクを最小限にする努力はしていますが、完全なものは納品できないことをご承知の上、ご用命ください。ただし、そのような変換みすの類を除けば、適切な専門用語の使用、技術作文に適した文体、論理性を持った文章組み立て、流麗な文章には自信があります。和⇨英方向もも承りますが、英⇨和翻訳に自信があります。 対応文書種類は、例えば製品カタログ、学術論文、書籍、欧米等の技術者とのやりとり文書、翻訳書出版の下訳、などに対応できます。 参考・・・TOEIC840、英検準一。

購入にあたってのお願い

漢字変換ミスなどは免責とさせてください。原文はテキストのみ、納品もテキストです。Word、プレーンテキストでご提供ください。 翻訳文書の用とを明確におしらせください。例えば、「ですます・である調」の別、あるいは技術文書では人物を主語にしないなど、独特のルール慣習がありますので。 ♬ただいま、ココナラ進出記念価格でサービス提供中♬ 料金の目安は、原文文字数またはワード数に対して、和英@1円/文字、英和@1円/ワードです。現在、ココナラ新規進出を記念いたしまして、原文和文1000文字の和英翻訳を1000円で、原文英文1000ワードの英和翻訳を1000円で提供します。それぞれ1000文字または1000ワードを超える場合は500文字または500ワードまでごとに500円加算いたします。内容により変動することもあります。文字数・ワード数はマイクロソフトWordなどによるカウントを基準とします。
価格
1,500

出品者プロフィール

くろすけ⭐️元第一線科学者
男性
最終ログイン:
1時間前
総販売実績: 60 件
本人確認
機密保持契約
インボイス発行事業者
スケジュール
基本的な営業日・時間 ほぼカレンダー通りの活動日。朝に弱い、仕事時間は昼前〜深夜 電話相談サービスでは、先約や他の業務がない限り、午前から深夜まで対応できます。待機中でない場合はご予約ください。土日・祝日でもご予約に応じます。