あなたが表現したいニュアンスに寄り添いながら、外国人に分かりやすく英訳します。
スピード感やノリ、詩やダジャレなどの表現も、鮮度や味わいを保って配信出来ます。
髙宮祐二の英訳サンプルは、下記YouTubeにてご覧いただけます。
※料金は、翻訳対象となる和文の字数3,000字を例ににした見積価格です。
新型コロナウイルス感染症の影響で公演を延期・中止した主催事業者に対し、今後実施される無観客公演やライブ公演の開催、並びに同公演動画の海外配信の費用(翻訳料、等)の一部を補助する、「J-LODlive補助金」という制度があります。
(https://www.vipo.or.jp/u/J-LOD_live_youkou_ver1.pdf)
皆さんもこのチャンスに、小劇場からハリウッドを目指してみませんか?
その他、髙宮祐二の作品:
⭐️アメリカ大学生詩人春季コンクール入選
⭐️片桐 仁 著『粘土道』英訳
⭐️松涛 弘道 著『お経の基本がわかる小事典』英訳
⭐️第50回(2018)記念新院展『天からの贈り物』
作品や役の世界観や思いを、じっくりお伺いします。なるべくたっぷりお書きになり、またお聞かせください。
また、翻訳の仕上げにあたり、舞台稽古あるいは本番などを鑑賞させていただきます。
翻訳にあたり、ファイルとして脚本全体と、キャラクターと台詞のみを抜き出したエクセルファイル(文字カウントと和英比較用)の、2点をいただきます。
また、出演者の写真や、HP等へのリンクがあれば、そちらもいただきます。