外国の方と恋愛中、片思い、両思い、オンラインデート、バーチャル恋愛、リアルな出会いなど色々な方の英語でのコミュニケーション、ラブレターの翻訳、そして言い回しなど、文化的な違いを考慮してアドヴァイスの上翻訳をいたします。
文化の違いからの誤解などがなく、スムーズに伝わるように訳をします。 国際恋愛、結婚相談もお受けしています。
●500円で 英語⇔日本語 原稿が100単語120文字位、多少幅があります。
それ以上になる場合は事前にご相談下さい。
【翻訳歴】 NHK スマホApp SEO対策 ゲームアプリ ITソフト、カタログ、ART不動産、GOOGLEでのAD(広告)評価
社内逐次通訳、英語字幕の和訳, 在米周りはネイティブスピーカーで100%英語環境です
日本で2度の離婚を経験後、3度目は国際結婚でアメリカに移住しました。
数々の恋愛、結婚生活で学んだ私の失敗をもとに、若い方に今後の良い人間関係を築くコミュニケーションのアドヴァイスが出きらたらと思いました。
翻訳には万全を期しますが、万一翻訳に誤りがあった場合の損害賠償責任は負いかねます。
間違いが許されない様な原稿(契約書等)は専門業者にご依頼願います。
背景も説明していただけるとより正確な翻訳が出来ます。 個人情報の取り扱いは充分注意をいたします。
(経験分野) NHK ドキュメンタリー、ビジネス英語、プレゼン資料、宣伝資料、取説 PC関連、IT関連 スマホアプリ ソフト、SEOワード、Googleキーワード(Google AD Rater職務経験)、交渉関連、eBay, Amazon プライベートメール(ラブレター、国際結婚 離婚、ビザ関連) 映画せりふ、洋楽歌詞和訳、その他どのような分野でも購入前ににお気軽にダイレクトメッセージにてお問い合わせください。