英語の技術文書やマニュアルを日本語に翻訳します
30年以上の実績がある現役エンジニアがキャリアをフル活用!
<お知らせ>
★技術文書やマニュアル以外でも承ります。
★翻訳された文書の校正・添削も承ります。
★専門は機械工学、熱流体力学、土木工学、建築工学、心理学です。もちろんこのほかでも承ります。
★Office 365(PowerPoint・Word・Excel)、PDFドキュメント、JPEGなどの画像で受注・納品できます。
★まずは翻訳元の文書(PDF・画像・Word・PowerPointなどどのようなフォーマットでも基本OKです)をお送りいただいたうえで「見積り・カスタマイズの相談をする」からご連絡ください。
★取扱説明書やカタログなどのスキャン画像を元にする場合は、できるだけ元のレイアウトに近い形式で納品します。
★翻訳ですが日本人が書いた日本語のようなわかりやすい文章でお納めします。
★「ですます調」「である調」「漢字は使わない」などのご要望があればお知らせください。
★日本語文書の品質を重視するため、元の英文を100%そのままで翻訳しません。日本語に翻訳した場合、記述内容が不明瞭となる場合は大幅に意訳したり、理解しやすいように元の文面にない記載を追加したり、英文と比較して日本語が短くなることもあります。(特に英語ネイティブでない方が書かれた英文ではこの傾向が強くなります。)
===== 料金について =====
・翻訳はページ数に関わらず、基本料金2,000円+200ワードごとに1,500円となります。
・日本語文書校正の場合は、ページ数に関わらず基本料金2,000円+1000文字ごとに600円となります。
・フォントやサイズにご指定がある場合はお見積り時にお知らせください。ご指定のない場合は游ゴシックを使用します。
ライティング・翻訳 > 翻訳