翻訳者のなりかた教えます

未経験からフリーの翻訳者になった私がアドバイスします

電話相談
評価
販売実績
2
残り
5枠 / お願い中:0
提供形式
電話
手法

サービス内容

・翻訳者になりたいけどなりかたがわからない ・仕事の見つけ方がわからない ・翻訳の勉強につまずいている こんなお悩みをお持ちの方、 お話を聞かせてください! フリー翻訳者歴10年の私が、 アドバイスさせていただきます。 翻訳者になりたいと思っている方は、 けっこういるのではないか と思っています。 元々英語を使う仕事をしていて、 フリーで翻訳者になりたいなと 思っている方。 現在、企業内翻訳者の方。 翻訳者に憧れてて、 それまで翻訳の仕事は 全くしたことないけど なってみたいなと思っている方。 私は、3番目の理由で 翻訳者になりました。 1番目と2番目の理由から フリー翻訳者になることは、 それほど難しくないと思います。 でも3番目が理由の場合、 経験なし・コネなしなので、 難しいです。 フリー翻訳者の場合、 会社員の仕事を探すときと違って 年齢は関係ありません。 スキルと経験が すべての世界だからです。 その代り、スキルと経験が なければ仕事は見つかりません。 これが、翻訳者は未経験に 厳しい世界だと言われるゆえんです。 では、そんな私が どうやって翻訳者になったか? とりあえず、 スキルは英語翻訳の通信教育を 受けて身に着けました。 経験は知人の紹介とトライアル、 翻訳会社からの照会の3つです。 ただし、通信教育で 身に着けたスキルは、 実務をこなすようになって あまり役立っていません。 私が現在、翻訳で使うスキルは、 実務経験の中で培ったものです。 おそらく、 すべての翻訳者がそうなのではないでしょうか。 勉強は入口。 技術は、実務の中で 身に着けるしかありません。 翻訳者になりたいけれど、 なり方がわからないという方。 ぜひお声がけください。 スキル・経験の積み方、 仕事の探し方、 単価交渉の方法などなど、 私の経験を基に、 アドバイスさせていただきます。 グーグル翻訳など、 機械翻訳やAI翻訳が発達する中、 翻訳業がなくなるとも言われています。 たしかに、 若干食われている傾向はありますが (MTPEも増えてます)、 本当にスキルがある 翻訳者の需要は決して 絶えないと思います。 それには理由があります。 だから、一緒に頑張っていきましょう!

購入にあたってのお願い

【注意】 ・心理士でもカウンセラーでもありません。 ・お話しいただいた内容は全て秘密厳守いたしますのでご安心ください。
価格
100 円/分

出品者プロフィール

ゆり☆YURI
女性
最終ログイン:
15日前
総販売実績: 5 件
本人確認
機密保持契約
インボイス発行事業者
スケジュール
土日祝を含む毎日午前9時~午後11時まで対応可です(納期が迫っているとき以外)