新聞記事、ビジネスメール、企業の紹介文など、様々な英語の文書を日本語に訳します。
★ポイントは2つ!
【1】
プロのライターなので、読みやすく自然な日本語に仕上げます。用途に合わせて、文体を変えることも可能。ビジネスシーンでそのまま使える文章に仕上げることも可能です。
【2】
日本語と英語は文法構造が異なるため、英語を文法通りに訳した「直訳」は、どうしても不自然な日本語になってしまいます。そこで、直訳した文章を日本語として自然に読めるように整える「意訳」という作業が必要です。本サービスでは、1文ごとに直訳した日本語を記載した上で、それらを読みやすく整えた意訳文章を納品させていただきます。
★WORDで200単語まで1000円。それ以上の場合は、有料オプションでお受けいたします。
★得意なジャンル
◎新聞記事
◎ビジネス文書(メール、商品説明カタログ、会社案内、簡易な契約書など)
◎ノンフィクション、ドキュメンタリー系の記事
★お受けするのは難しいジャンル
×文学、歌詞、ポエム
×研究論文、専門性の高い論文
×スラングの多い会話風の文など
(ご判断が難しい場合は、一度ご相談ください)
★TOEIC(L&R)885点(2020年9月受験)
※業務状況によって納品までにかかる日数が異なりますので、ご希望をお知らせください。可能な限りご希望に沿えるようにいたしますが、状況によりご相談させていただけると助かります。
※元の英文はWORD、TEXT、EXCELのいずれかでご提供ください。
(文字をコピー&ペーストできる形式でご提供ください)
※正確性を保つために、文章の内容に関してご質問させていただくことがあります。